ويكيبيديا

    "grande souplesse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المرونة
        
    • مرونة كبيرة
        
    • درجات المرونة
        
    • تعزيز المرونة
        
    • المرونة الشديدة التي
        
    • بتعزيز مرونتها
        
    Elle offrirait la plus grande souplesse pour répondre à la nécessité d'améliorer la coopération fiscale internationale au niveau intergouvernemental. UN وسيتيح للجنة أكبر قدر ممكن من المرونة لتلبية متطلبات تعزيز التعاون الضريبي الدولي على الصعيد الحكومي الدولي.
    De fait, de nouveaux impératifs sont apparus qui exigent de ces institutions une plus grande souplesse et une meilleure capacité d'adaptation. UN ذلك أنــه بـرزت فعـلا حتميـات جديـدة تفرض على هذه المؤسسات اكتساب قدر أكبر من المرونة والقدرة على الاستجابة.
    Ces mesures offrent une plus grande souplesse qu'un comité consultatif dûment constitué. UN وتتيح هذه التدابير قدرا أكبر من المرونة مقارنة بمجلس استشاري جامد.
    Nous sommes prêts à étudier avec les Etats Membres d'autres propositions et nous ferons preuve à cet égard de la plus grande souplesse et du maximum de compréhension. UN وإننا مستعدون لمناقشة مقترحات أخرى مع الدول اﻷعضاء على أساس أقصى ما يمكن من المرونة والتفهم.
    Force m'est cependant de souligner qu'il nous faut redoubler d'efforts dans ce sens et que les parties doivent faire preuve d'une plus grande souplesse en vue de permettre de faire des progrès. UN بيد أنه لا بد لي أن أشدد على ضرورة مضاعفة الجهود في هذا الاتجاه، وعلى ضرورة أن تبدي اﻷطراف مزيدا من المرونة ﻹحراز تقدم.
    En ce qui concerne les pays les plus pauvres, ces dernières années, le Club de Paris a fait preuve d'une plus grande souplesse et a fait davantage de concessions. UN وفيما يتعلق بأشد البلدان فقرا، ما فتئ نادي باريس يتحرك على مدى السنوات العديدة الماضية نحو المزيد من المرونة والتساهل.
    Les mesures prises en faveur d'une plus grande souplesse et de l'initiative privée vont certes dans la bonne direction, mais elles sont encore trop modestes et insuffisantes. UN وذكر أن التدابير المتخذة لصالح تحقيق مزيد من المرونة ولصالح المبادرة الخاصة تعتبر بالتأكيد خطوات في الاتجاه الصحيح.
    Ainsi, s'il est vrai que le système d'annonces de contributions volontaires est celui qui offre la plus grande souplesse aux donateurs, il s'est par ailleurs révélé être un mécanisme financier volatile pour le programme. UN وبينما يوفر نظام التبرعات المعلنة أقصى درجة من المرونة للجهات المانحة، فقد ثبت أنه آلية مالية متقلبة بالنسبة للبرنامج.
    Elle ne peut cependant pas accepter une approche catégorique et engage par conséquent toutes les délégations à faire preuve d'une grande souplesse afin de parvenir à un compromis. UN لكن لا يمكنها أن تقبل انتهاج نهج قطعي، وتدعو من ثم جميع الوفود إلى التحلي بقدر كبير من المرونة للتوصل إلى حل وسط.
    Ce type de contrat prévoit une grande souplesse pour répondre aux besoins des deux parties. UN وتتضمّن هذه العقود مزيداً من المرونة لتلبية احتياجات الطرفين.
    Deuxièmement, il faut naturellement faire preuve d'une plus grande souplesse. UN وثانيها، هناك حاجة واضحة إلى المزيد من المرونة.
    Elle jouira ainsi d'une plus grande souplesse d'action lorsqu'il s'agira de répondre aux besoins de pays particuliers ou de réagir à diverses étapes du processus de consolidation de la paix. UN وسيسمح ذلك بقدر أكبر من المرونة في استجاباتها للاحتياجات الخاصة وفي نقاط مختلفة في عملية بناء السلام.
    Dans ces négociations, il serait extrêmement important que les délégations montrent la plus grande souplesse possible en ce qui concerne l'inclusion des armes légères et de petit calibre dans un traité éventuel sur le commerce des armes. UN ونعتقد أن من الأهمية القصوى أن تتحلى الوفود في تلك المفاوضات بأقصى درجة من المرونة فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أي معاهدة لتجارة الأسلحة يتم التوصل إليها في النهاية.
    Ils ont partagé les préoccupations du Secrétaire général concernant la paralysie continue du processus multilatéral de désarmement et appelé à une plus grande souplesse pour permettre à la Conférence de reprendre ses travaux de fond, notamment les négociations. UN وبينوا أنهم يشاطرون الأمين العام قلقه من الجمود المتواصل في عملية نزع السلاح المتعددة الأطراف وطالبوا بالتحلي بقدر أكبر من المرونة للسماح للمؤتمر باستئناف عمله المضموني، وعلى وجه التحديد المفاوضات.
    Absence fréquente de conditionnalités et plus grande souplesse des procédures UN مشروطية السياسات غائبة إلى حدٍ كبير والإجراءات تتسم بمزيد من المرونة
    Il permet une plus grande souplesse pour adapter les effectifs aux besoins. UN ويتيح هذا الخيار قدراً أكبر من المرونة في زيادة الحجم أو تقليصه حسب الحاجة.
    Selon le Secrétaire général, ceci réduirait sensiblement les coûts et assurerait une plus grande souplesse. UN ووفقا للأمين العام، يُتوقع أن يؤدي ذلك إلى خفض التكاليف بشكل كبير وأن يضفي مزيدا من المرونة على تناوب القوات.
    Le financement apporté par la Nouvelle-Zélande n'est pas assigné à des projets spécifiques, afin de permettre aux institutions d'organiser leur réponse avec la plus grande souplesse. UN وتمويل نيوزيلندا ليس مخصصا، بغية توفير أكبر قدر من المرونة للوكالات للاستجابة على النحو المطلوب.
    Il s'offre également une possibilité de plus grande souplesse dans l'établissement des rapports consacrés à un sujet particulier. UN وهناك أيضاً فرصة لإضفاء المزيد من المرونة على إعداد التقارير القائمة بذاتها التي تتناول مواضيع محددة.
    Pour que le prochain cycle de négociations aboutisse, toutes les parties doivent faire preuve d'une grande souplesse et de vision politique. UN ولكي تكون الجولة المقبلة من المفاوضات مثمرة، يجب أن يبدي جميع الأطراف مرونة كبيرة وأن تكون لديهم رؤية سياسية.
    Nous appelons les parties intéressées à faire montre de la plus grande souplesse et d'une réelle volonté politique pour permettre de mettre fin à cette situation absurde. UN ونحن نحث الأطراف المعنية على التحلي بأقصى درجات المرونة وإبداء إرادة سياسية حقيقية لقبول حل وسط، ومن ثم وضع حد لهذه الحالة السخيفة.
    Cela dit, la délégation chinoise est favorable à une expansion de l'utilisation des contrats à durée déterminée afin d'introduire une plus grande souplesse dans les modes de gestion. UN واستدرك قائـلا إنـه من أجل تعزيز المرونة الإدارية، فإن وفد الصين يرحب مع ذلك بالتوسـع في استخدام العقود المحـددة المـدة.
    D'où la grande souplesse dont ma délégation a toujours fait preuve, s'efforçant de trouver des compromis qui donnent satisfaction à tous. UN وهذا الموقف يفسر أيضا المرونة الشديدة التي أبداها وفد بلدي دائما في محاولة للتوصل إلى لغة توفيقية ترضي الجميع.
    Il prend note du rapport sur la mise en service des équipes opérationnelles intégrées (A/65/669) et prie le Secrétariat de veiller à ce qu'elles aient une configuration optimale grâce à une plus grande souplesse et à une utilisation rationnelle des ressources. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بالتقرير عن إعمال الأفرقة العملياتية المتكاملة (A/65/669)، وتحث الأمانة العامة على ضمان التشكيل الأمثل لهذه الأفرقة بتعزيز مرونتها وبالاستخدام الفعال للموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد