Comme d'autres orateurs l'ont souligné, la légitimité et l'efficacité de cette instance dépendront grandement de sa représentativité. | UN | ومثلما أكد من سبقوني في الكلام، فإن شرعية تلك الهيئة وفعاليتها تتوقفان إلى حد كبير على صفتهــا التمثيليـــة. |
Le fait de définir des objectifs pour les services de restauration, comme on l'a indiqué plus haut, facilitera grandement la tâche. | UN | وإن تحديد أهداف عمليات خدمات المطاعم، على النحو الذي جرت مناقشته أعلاه، سيسهل هذا الجهد إلى حد كبير. |
La protection de la nature peut aussi grandement bénéficier d'une gestion communautaire des forêts. | UN | ومن شأن أنشطة حفظ الطبيعة أن تستفيد كثيرا من إدارة المجتمع المحلي للغابات. |
Il est évident que la reconstruction du pays sera grandement ralentie par ces problèmes non résolus. | UN | ومن الواضح أن إعادة تعمير البلاد ستتأخر كثيرا بسبب هذه المشكلة غير المحلولة. |
Les travaux du Comité pourraient s'en trouver grandement facilités. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى تيسير عمل اللجنة بشكل كبير. |
L'évolution de cet indicateur dépend grandement de la tenue ou pas d'une conférence scientifique au cours de l'exercice biennal considéré. | UN | :: تتوقف اتجاهات هذا المؤشر كثيراً على ما إذا كان قد عقد مؤتمر علمي خلال فترة السنتين قيد النظر أم لا. |
Leur capacité à prévoir et exécuter des missions de maintien de la paix serait grandement compromise si la crise financière devait persister. | UN | إن قدرة اﻷمم المتحدة على تخطيط بعثـــات حفظ السلام وتنفيذها ستتقوض بدرجة كبيرة إذا استمرت اﻷزمة المالية الراهنة. |
Le succès de nos efforts de reconstruction nationale contribuera grandement à la stabilité politique, économique et sociale du pays. | UN | إذ سيسهم نجاحنا في إعادة التعمير الوطني إسهاما كبيرا في الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلاد. |
On sait toutefois que le commerce illicite contribue grandement à la poursuite et à l'expansion des conflits. | UN | لكننا نعرف أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يسهم بقدر كبير في استمرار وتوسيع نطاق الصراعات. |
Le processus d'Ottawa a grandement conforté l'élan en faveur d'une interdiction totale des mines antipersonnel. | UN | وقد عززت عملية أوتاوا إلى حد كبير الزخم نحو فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Ils doivent éliminer les restrictions absurdes qui entravent et limitent aujourd'hui grandement les ventes de produits agricoles à Cuba. | UN | ويجب أن تلغي القيود السخيفة التي تعوق وتقيد حاليا إلى حد كبير مبيعات المحاصيل الزراعية إلى كوبا. |
Cela avait grandement facilité les travaux du Comité d'application ainsi que le repérage des cas de non-respect éventuels. | UN | وقد يسر ذلك إلى حد كبير من عمل أمانة صندوق لجنة التنفيذ وتحديده لقضايا عدم الامتثال. |
Cette notification pourrait être grandement encouragée par l'introduction de mesures de vérification appropriées. | UN | وهذا الابلاغ سيتعزز كثيرا إذا توفر الاتفاق على تقديم تدابير مناسبة للتحقق. |
Mais le groupe a estimé que la circulation de l'information destinée aux réunions pouvait et devait être grandement améliorée. | UN | على أن الفريق كان من رأيه أن دفق المعلومات المتاحة للاجتماعات يمكن بل وينبغي أن يتحسن كثيرا. |
Ces initiatives ont grandement contribué à l’application croissante de l’Ordre du jour par tous les intéressés. | UN | وأسهم التقييمان كثيرا في زيادة فعالية تنفيذ البرنامج من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
L'efficacité opérationnelle de ces formations s'en est trouvée grandement améliorée. | UN | وأدى هذا بشكل كبير إلى تعزيز وتحسين الكفاءة التشغيلية للمرافق الطبية |
Nous sommes profondément attachés à une coordination étroite et constante entre les six présidences, qui pourrait grandement faciliter nos travaux. | UN | ونقدِّر كثيراً التنسيق الوثيق والمستمر بين الرئاسات الست، الذي من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في أعمالنا. |
Ces évaluations ont grandement facilité l'établissement du présent rapport. | UN | وقد يسرت تلك التقييمات بدرجة كبيرة إعداد هذا التقرير. |
Si la Commission du désarmement pouvait suggérer plusieurs façons d'aborder le problème cette année, elle contribuerait grandement à trouver une solution à cette question. | UN | وإذا نجحت هيئة نزع السلاح هذه السنة في اقتراح عدة نُهج للنظر في هذه المسألة، فستكون بذلك قد قدمت إسهاما كبيرا. |
Cela contribuera grandement, à notre avis, à une action plus prévisible, réalisée en temps voulu dans les situations d'urgence humanitaires. | UN | ونعتقد أن هذا سيساهم بقدر كبير في تقديم استجابة أحسن قابلية للتنبؤ بها وحسنة التوقيت لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Les spécialistes des SAT ont grandement contribué à l'établissement de ce document. | UN | وقدم إخصائيو خدمات الدعم التقني مساهمة كبيرة في إعداد هذه الورقة. |
Mais l'espoir d'une solution durable dépend grandement de l'amélioration des conditions qui prévalent en Afghanistan. | UN | على أن اﻷصل في الوصول إلى حل دائم يتوقف وإلى حد بعيد على تحسن اﻷحوال داخل أفغانستان. |
Les médias de nombreux pays ont déjà contribué grandement à faire prendre conscience de la Convention et de son contenu. | UN | وقد أسهمت وسائط اﻹعلام في كثير من البلدان إسهاماً كبيراً بالفعل في خلق وعي بالاتفاقية وبمضمونها. |
Les deux parties ont grandement aidé les organisations humanitaires en leur permettant l'accès à toutes les provinces du pays et en appuyant leur travail sur le terrain. | UN | وقد عاون الطرفان المنظمات الانسانية بصورة كبيرة بالسماح لها بالوصول الى جميع مقاطعات البلد وبدعم عملها في الميدان. |
En s'attaquant aux problèmes découlant des inégalités, l'Assemblée contribuerait grandement à la promotion d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain. | UN | وبالتركيز على التصدي للتحديات التي يشكلها التفاوت، ستسهم الجمعية العامة إسهاما هاما في إقامة نظام عالمي إنساني جديد. |
Ses contributions et son rôle de chef de file ont en fait contribué grandement aux progrès accomplis par l'Alliance en si peu de temps. | UN | وفي الحقيقة، إنّ مساهماته وقيادته أدّتا دوراً هاماً في التقدّم الذي أحرزه التحالف في هذه الفترة الوجيزة. |
Cela contribue également grandement à la normalisation des sociétés de la région. | UN | ويشكِّل ذلك أيضاً مساهمة هامة في تطبيع مجتمعات المنطقة. |
Le processus de paix serait grandement facilité par un sommet à Damas ou à Jérusalem entre le Président Assad, de la Syrie, et le Premier Ministre Rabin, d'Israël. | UN | ومــن شأن عقــد قمــة فــي دمشـق أو القدس بين الرئيس اﻷسد، رئيس سورية، والسيد رابين، رئيس وزراء اسرائيل أن يساعد عملية السلام مساعدة كبيرة. |