ويكيبيديا

    "grandes catastrophes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكوارث الكبرى
        
    • الكوارث الكبيرة
        
    • الكوارث الرئيسية
        
    • كوارث كبرى
        
    • الكوارث الواسعة النطاق
        
    • كوارث ضخمة
        
    • للكوارث الكبيرة الحجم
        
    • الكارثتان
        
    • للكوارث الكبرى
        
    Le champ d'action de ce mécanisme sera étendu de façon qu'il couvre également d'autres grandes catastrophes, à commencer par les inondations. UN وسيجري توسيع نطاق الآلية ليشمل الكوارث الكبرى الأخرى، بدءًا بالفيضانات.
    Il a été proposé que UN-SPIDER continue de fournir ces informations à travers son portail de connaissances lors de grandes catastrophes. UN كما اقتُرح أن يواصل برنامج سبايدر توفير تلك المعلومات أثناء الكوارث الكبرى من خلال بَوَّابته المعرفية.
    Mais les grandes catastrophes peuvent aussi conduire les organismes assureurs à revoir leurs tarifs et leurs conditions. UN ويمكن أن تؤدي الكوارث الكبرى أيضاً إلى تنقيح أسعار التأمين وتوافره.
    Il n'est certainement pas rare que les effets des grandes catastrophes traversent les frontières, accroissant ainsi la nécessité d'une coopération et d'une coordination internationales. UN فمن المؤكد أنه ليس من النادر أن تحدث الكوارث الكبيرة أثراً عابراً للحدود، ما يؤدي إلى زيادة الحاجة إلى التعاون والتنسيق على المستوى الدولي.
    La multiplication des grandes catastrophes ces 50 dernières années en est une preuve inquiétante. UN فالزيادة الهائلة في الكوارث الرئيسية التي حدثت في الـ 50 سنة الأخيرة تقدم أدلة تبعث على القلق إزاء هذا الاتجاه.
    Respectant la discrétion requise, je ne lui ai pas dit au téléphone de qui il s'agissait - bien qu'il ait dû le supposer - et je ne lui ai pas fait sentir que tout retard pourrait être la cause de grandes catastrophes et de morts d'innocents. UN " واحتراما للسرية المتفق عليها، لم أكشـف له على الهاتف عن هوية مرسلها - برغـم أنـه لا بد وأن يكون قـد خـمـَّـنـه - ولا أشرت إليـه بأن تأخير التسليم قد يتسبب في كوارث كبرى وفي وفاة أبرياء.
    L'année écoulée a été marquée par une augmentation constante du nombre de grandes catastrophes et de victimes. UN لقد شهد العام الماضي ارتفاعاً مستمراً في عدد الكوارث الواسعة النطاق كذلك عدد السكان المتضررين.
    Des mesures doivent également être prises pour éviter les doubles emplois et la concurrence dans l'acheminement de l'aide pendant les grandes catastrophes. UN وشـدد علـى أن الأمر يقتضي أيضا اتخاذ تدابيـر لتفادي الازدواجية والمنافسة على تقديم المساعدة في أثناء الكوارث الكبرى.
    Dans les grandes catastrophes qui ont dévasté notre pays, la République populaire de Chine, en particulier, malgré les catastrophes naturelles graves qu'elle a elle-même régulièrement connues, n'a jamais hésité quand il s'est agi de l'aider en ces moments difficiles. UN وفي الكوارث الكبرى التي دمرت بلدنا، لم تبخل جمهورية الصين الشعبية بصفة خاصة، ورغم الكوارث الطبيعية القاسية والمنتظمة التي قاست هي منها، في مساعدة بلدنا في تلك اﻷوقات العصيبة.
    155. L'aide humanitaire est essentielle pour les victimes de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, notamment des grandes catastrophes technologiques et anthropiques. UN ٥٥١ - المساعدة اﻹنسانية شيء أساسي لضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى، بما في ذلك الكوارث الكبرى التكنولوجية والتي من صنع اﻹنسان.
    Après intensifier la coopération en matière de prévention des catastrophes naturelles insérer ainsi que des grandes catastrophes technologiques. UN بعد عبارة مضاعفة التعاون في مجال الحد من الكوارث الطبيعية تضاف عبارة فضلا عن الكوارث الكبرى التكنولوجية والتي من صنع اﻹنسان.
    155. L'aide humanitaire est essentielle pour les victimes de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, notamment des grandes catastrophes technologiques et anthropiques. UN ٥٥١ - المساعدة اﻹنسانية شيء أساسي لضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى، بما في ذلك الكوارث الكبرى التكنولوجية والتي من صنع اﻹنسان.
    Les grandes catastrophes qui ont frappé le Japon et la Thaïlande en 2011 et les États-Unis d'Amérique en 2012 ont révélé comment les catastrophes peuvent affecter l'activité économique. UN وقد كشفت الكوارث الكبرى التي ضربت اليابان وتايلند في عام 2011 والولايات المتحدة الأمريكية في عام 2012 عن تأثير الكوارث في قطاع الأعمال.
    Il n'est certainement pas rare que les effets des grandes catastrophes traversent les frontières, accroissant ainsi la nécessité d'une coopération et d'une coordination internationales. UN فمن المؤكد أنه ليس من النادر أن تحدث الكوارث الكبيرة أثراً عابراً للحدود، ما يؤدي إلى زيادة الحاجة إلى التعاون والتنسيق على المستوى الدولي.
    On a toutefois enregistré en 1990 une baisse notable des ventes de toutes les catégories de machines et matériels agricoles, diminution due aux grandes catastrophes naturelles, qui ont eu des effets considérables sur les résultats du secteur agricole. UN بيد أنه سجل انخفاض ملموس في مبيعات اﻵلات والمعدات الزراعية بشتى أنواعها في عام ٠٩٩١، نتيجة الكوارث الكبيرة التي حلت بالبلد وأثرت تأثيرا قويا في أداء القطاع الزراعي.
    :: Mettre en place des systèmes de moyens humains et matériels en attente afin de pouvoir réagir immédiatement aux grandes catastrophes et autres situations d'urgence. UN :: إيجاد ترتيبات احتياطية من أجل الأفراد والمعدات لكفالة القدرة على الاستجابة فورا في حالات الكوارث الرئيسية وغيرها من الطوارئ
    Le tsunami, à la fin de l'année dernière, et le cyclone Katrina, il y a seulement quelques semaines, ne sont que les plus notables des grandes catastrophes récentes qui intensifient à la fois notre sentiment de vulnérabilité et notre sens de la solidarité. UN ولا تشكل أمواج تسونامي التي حصلت في العام الماضي وإعصار كاترينا قبل أسابيع قليلة سوى أكثر كارثتين بارزتين ضمن الكوارث الرئيسية الأخيرة التي تكثف إحساسنا بالضعف وإحساسنا بالتضامن على السواء.
    E. Cas particuliers (grandes catastrophes) UN هاء- حالات محدَّدة (كوارث كبرى)
    Plusieurs grandes catastrophes naturelles, montrant à quel point les populations vulnérables étaient menacées, ont prouvé qu'il était nécessaire d'élaborer des stratégies de prévention. UN وقد أثبت العديد من الكوارث الواسعة النطاق جدية التهديد الذي تطرحه المخاطر الطبيعية على الشرائح الضعيفة من السكان والحاجة إلى استراتيجيات لمكافحتها والتخفيف من حدتها.
    Mesures d'urgence internationales en cas de grandes catastrophes dans le secteur chimique UN الإستجابة لحالات الطوارئ الدولية عند وقوع كوارث ضخمة في المناطق الكيميائية.
    La réaction à de grandes catastrophes transfrontières comme celle du tsunami de l'océan Indien impose un réexamen par le Comité permanent du dispositif d'assistance actuel. UN أما الاستجابة للكوارث الكبيرة الحجم العابرة للحدود مثل كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي فتتطلب قيام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بإعادة بحث إطار المساعدة الحالي.
    L'étendue et la gravité de certaines catastrophes récentes, notamment les deux grandes catastrophes qui ont frappé Haïti et le Pakistan la même année, ont mis à rude épreuve la capacité d'intervention mondiale du système humanitaire. UN إن حجم وشدة بعض الكوارث التي وقعت مؤخرا، بما في ذلك الكارثتان الكبيرتان اللتان وقعتا في هايتي وباكستان في العام نفسه، عرّضا قدرة الاستجابة العالمية للنظام الإنساني للكثير من الضغط.
    Les événements survenus cette année - en particulier tout récemment au Pakistan - ont fait ressortir la nécessité d'élargir et d'améliorer notre capacité de réagir vite et bien à de grandes catastrophes. UN لقد أبرزت أحداث العام الحالي، وآخرها، وأشدها في باكستان، أهمية زيادة وتحسين قدرتنا على استجابة سريعة وفعالة للكوارث الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد