Le taux de chômage montre de grandes disparités parmi les différents groupes de population considérée. | UN | يبيِّنُ معدل البطالة فوارق كبيرة بين مجموعات السكان المختلفة التي شُملت بالدراسة. |
De très grandes disparités sont notées entre indicateurs urbains et ruraux. | UN | ويوجد تفاوت كبير بين المؤشرات الحضرية والريفية. |
En revanche, toute l'Afrique accuse une certaine lenteur dans la réduction de la faim, même si l'on observe de grandes disparités entre les pays. | UN | لكن التقدم بشأن الحد من الجوع ظل بطيئا في جميع أنحاء أفريقيا، على الرغم من أنّ هناك تفاوتات واسعة بين البلدان. |
Toutefois, de grandes disparités peuvent être observées, souvent dues à la taille du pays. | UN | ومع ذلك، يمكن ملاحظة وجود تفاوتات كبيرة بين بلد وآخر، وذلك بسبب حجم البلد في كثير من الأحيان. |
La pauvreté relative créée par les grandes disparités de revenu est la preuve que l'appauvrissement n'est pas seulement une question de manque de ressources et de simple survie mais aussi de l'idée qu'une collectivité donnée se fait d'un niveau de vie minimum. | UN | ويمثل الفقر النسبي الناجم عن التفاوت الكبير في الدخل اعترافا بأن الفقر ليس مجرد الافتقار إلى موارد ومجرد كفاف العيش، بل إنه يتمثل أيضا فيما يشكل حدا أدنى من مستوى المعيشة على النحو الذي يحدده المجتمع المحلي الذي يعيش فيه المرء. |
35. De grandes disparités en matière de dotations budgétaires qui se traduisent par la prestation de services de qualité différente selon le lieu de résidence des bénéficiaires peuvent constituer une discrimination au sens du Pacte. | UN | 35- ويمكن أن تشكل التفاوتات الحادة في سياسات الإنفاق، التي تؤدي إلى اختلاف نوعية التعليم بين الأشخاص المقيمين في مواقع جغرافية مختلفة تمييزاً ينطبق عليه هذا العهد. |
Ces moyennes masquent de grandes disparités selon les produits et les secteurs. | UN | وتحجب هذه المعدلات التفاوتات الكبيرة بين فرادى المنتجات والصناعات. |
D'autre part, il existe de grandes disparités entre la situation des femmes et des filles, à Kaboul et dans le reste du pays, ainsi qu'entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد فوارق شاسعة بين حالة المرأة والفتاة في كابل وحالتهما في بقية البلد؛ كما توجد فوارق شاسعة بين الظروف في المناطق الريفية ومثيلاتها في المناطق الحضرية. |
Le système utilisé actuellement ici à New York perpétue de très grandes disparités dans la représentation. | UN | والنظام الحالي هنا في نيويورك ينطوي على تباينات كبيرة جدا في التمثيل. |
De grandes disparités existaient entre les diverses communautés. | UN | وأشار الى وجود فوارق كبيرة بين الطوائف المختلفة. |
Cette moyenne dissimule cependant de grandes disparités entre pays. | UN | لكن هذا المتوسط يخفي فوارق كبيرة بين البلدان الأفريقية. |
Il existe de grandes disparités dans les niveaux de consommation énergétique au sein d'un pays et entre différents pays. | UN | وما زال ثمة تفاوت كبير في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان وفيما بينها. |
Cependant, on constate de grandes disparités entre les provinces en ce qui concerne le nombre de maternités pour 1 000 femmes en âge de procréer. | UN | ورغم ذلك، ثمة تفاوت كبير بين المقاطعات من حيث عدد أجنحة الولادة لكل 000 1 امرأة في سن الخصوبة. |
Au niveau des pays, on constate de grandes disparités, mais aussi des cas exemplaires de réussite. | UN | وهنالك تفاوتات واسعة وفقاً للبلدان وبعض حالات النجاح. |
Il y a en Namibie de grandes disparités et des inégalités structurelles quant à la propriété des principales ressources économiques, à la répartition du revenu et à la structure des dépenses. | UN | وتوجد تفاوتات واسعة وحالات من عدم المساواة الهيكلية في ناميبيا من حيث ملكية الموارد الاقتصادية الكبيرة وتوزيع الدخل وأنماط اﻹنفاق. |
Cependant, tous les pays signalent de grandes disparités entre zones rurales et zones urbaines pour ce qui est des services. | UN | غير أن جميع البلدان تفيد بوجود تفاوتات كبيرة في الخدمات بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
Et cette moyenne masque de grandes disparités entre les pays. L'Afrique est l'unique région du monde où le nombre des habitants vivant dans la pauvreté risque d'augmenter sensiblement avant l'an 2000. | UN | وهذا الرقم الوسطي يخفي تفاوتات كبيرة فيما بين البلدان، وافريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي يرجح أن يزيد فيها عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر زيادة ملحوظة قبل عام ٢٠٠٠. |
Il est préoccupé par les grandes disparités entre celles-ci et les femmes vivant en milieu urbain et membres de groupes non autochtones, quant à l'accès aux services sociaux de base, notamment à l'éducation et à la santé, et à la participation aux processus décisionnels. | UN | وينتاب اللجنة القلق بشأن التفاوت الكبير بين هؤلاء النساء ونساء المناطق الحضرية والفئات التي لا تنتمي إلى الشعوب الأصلية في الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والصحة والمشاركة في عمليات صنع القرار. |
35. De grandes disparités en matière de dotations budgétaires qui se traduisent par la prestation de services de qualité différente selon le lieu de résidence des bénéficiaires peuvent constituer une discrimination au sens du Pacte. | UN | 35- ويمكن أن تشكل التفاوتات الحادة في سياسات الإنفاق، التي تؤدي إلى اختلاف نوعية التعليم المتاح للأشخاص المقيمين في مواقع جغرافية مختلفة، تمييزاً من منظور هذا العهد. |
Le Comité s'inquiète aussi des grandes disparités qui existent entre les différentes régions en matière de niveau de vie et d'accès aux services essentiels. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء التفاوتات الكبيرة في مستويات المعيشة بين مختلف المناطق إلى جانب التفاوتات في الحصول على الخدمات الأساسية. |
Cette inégalité, associée à la faiblesse des systèmes de sécurité sociale, entraîne de grandes disparités dans l'accès aux services sociaux et leur l'utilisation, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | ويؤدي انعدام المساواة في الدخل بالاقتران مع ضعف نظم الضمان الاجتماعي إلى حدوث فوارق شاسعة في فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم والاستفادة منها. |
Un monde caractérisé par de grandes disparités et des menaces sérieuses? Certainement. | UN | عالم تسوده تباينات كبيرة وتهديدات رئيسية؟ بالتأكيد. |
En revanche, les résultats des pays en développement se sont améliorés, avec un taux de croissance moyen de 4,5 % masquant toutefois de grandes disparités entre les pays. | UN | وعلى النقيض، تحسن أداء البلدان النامية، حيث سجل متوسط معدل النمو ٤,٥ في المائة، ولكن مع تباين كبير من بلد ﻵخر. |
À l'heure actuelle, il existe de grandes disparités dans les conditions d'emploi des personnels régis par les séries 100 et 300. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك فروق كبيرة بين الموظفين الذين يعملون بعقود المجموعتين 100 و 300 من حيث شروط الخدمة. |
Même si ces chiffres masquent de grandes disparités entre les activités et les régions, ils doivent être considérés comme un signe encourageant. | UN | ورغم أنَّ هذه البيانات تُخفي وراءها اختلافات واسعة بين الأنشطة والمناطق فينبغي اعتبار هذه الأرقام مشجعة. |
Partout dans le monde, on observe de grandes disparités entre résidents urbains et ruraux en termes de bien-être. | UN | وثمة أوجه تفاوت كبيرة في جميع أنحاء العالم في مستوى الرفاه بين سكان الحضر والريف. |
L'inégalité entre les personnes est largement déterminée par leur pays de résidence, étant donné les grandes disparités entre les revenus nationaux par habitant des différents pays. | UN | 5 - ويتحدد قدر كبير من التفاوت بين الأفراد بحسب دولة الإقامة، بالنظر إلى الفوارق الكبيرة في نصيب الفرد من الدخل القومي. |
Cette accélération masque toutefois de grandes disparités entre les pays. | UN | ولكن هذه الأرقام تخفي تفاوتا كبيرا في النمو على صعيد القارة. |