Un certain volume d'achats peut être insignifiant pour de grandes organisations et peut donc être traité au niveau local. | UN | فيمكن أن يكون حجم معين من المشتريات غير ذي شأن لدى المنظمات الكبيرة نسبيا وبالتالي يمكن تولي أمره محليا. |
Depuis des années, le Kenya participe activement aux travaux des grandes organisations de défense des droits de l'homme. | UN | 4 - وما فتئت كينيا تشارك فعليا على مر السنين في أعمال المنظمات الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Les grandes organisations avaient déjà entrepris de réorienter et de restructurer leurs activités conformément au nouveau rôle prévu dans le cadre de la relation tripartite. | UN | وأشار الى أن الوكالات الكبيرة بذلت بالفعل جهودا ﻹعادة تحديد اﻷهداف وإعادة التشكيل وفقا ﻷدوارها المتغيرة في التشارك الثلاثي. |
Le secrétariat a fait rapport de manière assez détaillée sur l'équilibre géographique dans les plus grandes organisations appliquant le régime commun. | UN | وقدمت الأمانة تقريرا، بقدر من التفصيل، عن التوازن الجغرافي في المنظمات الكبرى المشاركة في النظام الموحد. |
En qualité de Ministre des affaires étrangères, M. Surakiart a servi la Thaïlande dans le cadre de grandes organisations multilatérales. | UN | وقدم الدكتور سوراكيارت، كوزير للخارجية، خدمات لبلده في منظمات كبيرة متعددة الأطراف. |
Qui plus est, la réduction ou le retrait d'une opération n'est aisé pour aucune des grandes organisations politico-militaires existantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقليص عملية أو انسحابها ليس أمرا سهلا على أي من كبريات المنظمات السياسية العسكرية القائمة. |
En outre, il a indiqué que les cinq plus grandes organisations africaines avaient créé le Comité d'information intégrée. | UN | وإضافة إلى ذلك، تطرق المتحدث إلى إنشاء لجنة للإبلاغ المتكامل بمشاركة خمس منظمات كبرى في جنوب أفريقيا. |
Politiques, programmes et allocations de ressources des grandes organisations | UN | السياسات والبرامج وتخصيص الموارد في المؤسسات الرئيسية |
Dans les grandes organisations exerçant des activités diverses et ayant une importante présence sur le terrain, il est important d'appliquer une approche ascendante conjuguée à une approche descendante. | UN | وفي المنظمات الكبيرة ذات الأنشطة المتنوعة والوجود الميداني المكثف، من المهم استخدام النهج التصاعدي مع النهج التنازلي. |
La première formule est généralement appliquée par de grandes organisations ayant d'importantes opérations. | UN | وعادة ما يكون الخيار الأول موجوداً في المنظمات الكبيرة ذات العمليات الواسعة النطاق. |
Dans les grandes organisations exerçant des activités diverses et ayant une importante présence sur le terrain, il est important d'appliquer une approche ascendante conjuguée à une approche descendante. | UN | وفي المنظمات الكبيرة ذات الأنشطة المتنوعة والوجود الميداني المكثف، من المهم استخدام النهج التصاعدي مع النهج التنازلي. |
Il a en outre été souligné que l'établissement, l'application et le suivi du programme d'action devraient se faire avec la participation active des grandes organisations multilatérales. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة إعداد وتنفيذ ومتابعة برنامج العمل بمشاركة نشطة من المنظمات الرئيسية المتعددة الأطراف. |
Il a en outre été souligné que l'établissement, l'application et le suivi du programme d'action devraient se faire avec la participation active des grandes organisations multilatérales. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة إعداد وتنفيذ ومتابعة برنامج العمل بمشاركة نشطة من المنظمات الرئيسية المتعددة الأطراف. |
Les grandes organisations avaient déjà entrepris de réorienter et de restructurer leurs activités conformément au nouveau rôle prévu dans le cadre de la relation tripartite. | UN | وأشار الى أن الوكالات الكبيرة بذلت بالفعل جهودا ﻹعادة تحديد اﻷهداف وإعادة التشكيل وفقا ﻷدوارها المتغيرة في التشارك الثلاثي. |
Cette enquête a également indiqué que les grandes organisations étaient plus actives dans ce domaine que les petites et qu'environ un tiers des entreprises avaient bénéficié du soutien de leur association professionnelle. | UN | وبينت الدراسة الاستقصائية أيضاً أن المنظمات الكبرى اتخذت نهجاً أكثر فعالية من نهج نظيراتها من المنظمات الصغرى، وأن حوالي ربع المؤسسات تلقت الدعم من اتحاداتها النقابية. |
La délégation russe se renseignera également, de façon informelle, sur l'expérience acquise par d'autres grandes organisations en la matière. | UN | وسوف يلتمس وفد بلده الحصول أيضا، في المشاورات غير الرسمية، على معلومات بشأن تجربة منظمات كبيرة أخرى في تنفيذ تدابير من هذا القبيل. |
8. Outre la coopération bilatérale, l'Italie a fourni un appui financier à plusieurs projets exécutés par les grandes organisations internationales. | UN | ٨ - وبالاضافة إلى التعاون الثنائي، قدمت ايطاليا دعما ماليا لعدة مشاريع نفذتها كبريات المنظمات الدولية. |
C'est pourquoi de grandes organisations décentralisées comme l'OMS, la FAO et l'ONU ont décidé d'associer l'application des normes IPSAS à leurs projets PGI. | UN | ولهذا السبب، قررت منظمات كبرى لا مركزية مثل منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأغذية والزراعة، والأمم المتحدة أن تربط تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية بمشاريعها المتعلقة بنظم التخطيط. |
Politiques, programmes et allocations de ressources des grandes organisations | UN | السياسات والبرامج وتخصيص الموارد في المؤسسات الرئيسية |
Les principales entités de ce partenariat sont les grandes organisations de lutte contre le tabagisme à l'échelle mondiale. | UN | ويتألف الشركاء الرئيسيون فيها من كبرى منظمات مكافحة التبغ من كل منطقة من مناطق العالم. |
Toutes les grandes organisations ont des problèmes de fonctionnement qui doivent être examinés de manière réaliste, sans prendre de décisions hâtives. | UN | وأضاف قائلا إن أي منظمة كبيرة تصادف بعض مشاكل التشغيل التي يلزم أن يُنظر إليها نظرة واقعية، دون اتخاذ قرارات متسرعة. |
Y ont participé plus de 40 experts, dont des représentants des grandes organisations internationales, ainsi que d'un certain nombre d'ONG et d'instituts et de programmes de recherche. | UN | وحضر الاجتماع أكثر من40 خبيراً، منهم ممثلون عن كبرى المنظمات الدولية. وفضلاً عن ذلك، حضر الاجتماع عدد من المنظمات غير الحكومية إلى جانب مؤسسات وبرامج البحوث. |
La création de postes à double compétence ayant une composante déontologie dans certaines grandes organisations n'était pas une réponse satisfaisante à la recommandation formulée par le CCI en 2006, et révélait une adhésion insuffisante à la fonction de déontologie. | UN | إن إنشاء وظائف ذات مهام مزدوجة تتضمن عنصراً خاصاً بالأخلاقيات في بعض الوكالات الأكبر ليس استجابة مرضية لتوصية وحدة التفتيش المشتركة في عام 2006 وهو يُظهر الافتقار إلى الالتزام بمهمة الأخلاقيات. |
En fait, c'est même une caractéristique particulière de cette catégorie de dépenses d'être dominées par les grandes organisations : sept d'entre elles en ont assuré environ 94 % en 1991 (tableau 1). | UN | وفي الواقع فإن أحد السمات المميزة لنفقات الميزانية العادية هي أنها تهيمن عليها الوكالات الكبرى: فقد وفرت سبع وكالات ٩٤ في المائة من نفقات الميزانية العادية في عام ١٩٩١ )الجدول ١(. |
À cet égard, après un aperçu de la composition démographique du personnel dans de grandes organisations du système des Nations Unies, le rapport passe en revue les facteurs statistiques qui entravent le rajeunissement des effectifs. | UN | 4- وفي هذا السياق، يبحث التقرير، بعد استعراض الوضع الديموغرافي لملاك المؤسسات الكبيرة لمنظومة الأمم المتحدة، العوامل الإحصائية التي تعوق تزويدها بموظفين شباب. |