Un tel malheur impose de grands changements à l'histoire, et la politique ne saurait leur résister. | UN | إن كوارث من هذا القبيل تحدث تغييرات كبيرة في التاريخ، وليس في وسع السياسة الوقوف في وجهها. |
Pendant les années de combat, de grands changements se sont produits pour les Érythréennes. | UN | وقد حدثت خلال سنوات الكفاح تغييرات كبيرة بالنسبة للمرأة الأريترية. |
La fin de la guerre froide a fait entrer le monde dans une nouvelle ère historique marquée par de grands changements. | UN | إن نهاية الحرب الباردة قد أدخلت العالم في عصر تاريخي جديد تنتابه تغيرات كبيرة. |
Si chacun donnait 1 dollar pour faire reculer la pauvreté, on verrait alors de grands changements. | UN | ولو أن كل شخص تبرع بدولار واحد للحد من الفقر، فسنرى تغييرات رئيسية. |
Notre monde traverse actuellement une période de grands changements qui ont profondément modifié les relations internationales. | UN | يشهد عالمنا اليوم عهدا من التغييرات الكبيرة التي تقتضي تطويرا مهِما للعلاقات الدولية. |
International Ecological Safety Cooperative Organization a remarqué que le monde est en train de connaître de grands changements. | UN | لاحظت المنظمة التعاونية الدولية للسلامة الإيكولوجية أن العالم يمر بتغيرات كبيرة. |
Pour ce qui est de la transparence, on a observé de grands changements : le FMI publie désormais presque tout, contrairement à ce qui se passait il y a cinq ans où il ne publiait presque rien. | UN | وحول مسألة الشفافية، طرأت تغيرات رئيسية: إذ أصبح الصندوق ينشر كل شيء تقريبا الآن، على عكس ما كان يحدث منذ خمس سنوات، عندما لم يكن ينشر شيئا تقريبا. |
La création d'ONU-Femmes marque trois grands changements. | UN | إن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة ينطوي على ثلاثة تغيرات كبرى. |
... de grands changements en même temps... dont la réduction des dépenses de l'Etat. | Open Subtitles | تغيير كبير ، في نفس الوقت التغير ألأول هو ضياع الدفاعات |
26. Le représentant du Bangladesh a dit que, depuis la dixième session de la Conférence, le monde avait connu de grands changements, dont des attentats terroristes, la menace de guerre, et des conflits régionaux, dont certains influeraient sur l'établissement de l'ordre du jour de la onzième session de la Conférence. | UN | 26- وقال ممثل بنغلاديش إن العالم شهد عدة تغيرات منذ الأونكتاد العاشر، بما في ذلك الهجمات الإرهابية، والتهديد بالحرب، والصراعات الإقليمية، وسيؤثر بعض هذه التغيرات على جدول أعمال الأونكتاد الحادي عشر. |
Au cours de la période considérée, l'organisation n'a pas connu de grands changements. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تطرأ أية تغييرات كبيرة على المنظمة. |
Depuis la réunification du Yémen, en 1990, de grands changements se sont produits qui permettent d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ومنذ توحيد اليمن في عام 1990 طرأت تغييرات كبيرة سمحت بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
III. Rôle du Bureau de la gestion Les améliorations abordées dans les sections qui précèdent supposent de grands changements dans le rôle et les attributions futurs du Bureau, ainsi que dans ceux des directeurs de programme et de leurs services administratifs. | UN | 76 - تستلزم التحسينات الوارد وصفها في كل من الفروع السابقة تغييرات كبيرة في دور مكتب إدارة الموارد البشرية ومهامه في المستقبل، وكذلك في الأدوار والمهام التي يضطلع بها مديرو البرامج ومكاتبهم الإدارية. |
Il est à noter que les activités prévues en ce qui concerne le renforcement de l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes, la question de Palestine et le désarmement n'ont pas subi de grands changements au cours de la période considérée. | UN | ولا تجدر ملاحظة أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تحدث أية تغييرات كبيرة في اﻷنشطة المحددة للمجالات المتعلقة بزيادة فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة، وقضية فلسطين، ونزع السلاح. |
Dans certains pays, les mécanismes disponibles sur le marché pour l'envoi de fonds ont connu de grands changements ces quelques dernières années. | UN | طرأت على امتداد السنوات القليلة الماضية تغيرات كبيرة على آليات تحويل الأموال المتوافرة في السوق في بعض البلدان. |
La raison en est la suivante : au cours des dernières années, il y a eu de grands changements. | UN | وسبب ذلك هو التالي: لقد حدثت تغيرات كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
À partir de 1989, El Salvador a procédé à de grands changements pour libérer et stabiliser l'économie, qui ont donné des résultats notables. | UN | وما برحت السلفادور تجري منذ عام ١٩٨٩ تغييرات رئيسية لجعل الاقتصاد حرا ومستقرا، وهي تغييرات حققت نتائج ملحوظة. |
Trois grands changements ont eu lieu dans le cadre de cette réforme : | UN | وقد نتجت عن هذه الاصلاحات ثلاثة تغييرات رئيسية: |
Il est évident que les grands changements qui sont intervenus et les nouveaux projets de la fin de ce siècle ne peuvent qu'intensifier ce phénomène. | UN | وبالطبع، فإن التغييرات الكبيرة التي طرأت واﻵمال الجديدة المعلقة على نهاية القرن لا يمكن إلا أن تكثف هذه الظاهرة. |
De grands changements sont intervenus dans les relations internationales au cours des cinq dernières décennies, avec l'apparition de nouvelles puissances politiques et économiques ayant une portée mondiale. | UN | ولقد مرت العلاقات الدولية بتغيرات كبيرة في العقود الخمسة الماضية، لدى ظهور دول عظمى جديدة من الناحية السياسية والاقتصادية لها تأثير عالمي. |
Pour ce qui est de la transparence, on a observé de grands changements : le FMI publie désormais presque tout, contrairement à ce qui se passait il y a cinq ans où il ne publiait presque rien. | UN | وحول مسألة الشفافية، طرأت تغيرات رئيسية: إذ أصبح الصندوق ينشر كل شيء تقريبا الآن، على عكس ما كان يحدث منذ خمس سنوات، عندما لم يكن ينشر شيئا تقريبا. |
L'effet combiné des fontes accrues de la glace marine et de l'augmentation des flux d'eaux douces provenant du dégel des glaciers et des inlandsis pourrait opérer de grands changements dans la circulation océanique. | UN | ويمكن أن يسفر تزايد ذوبان الجليد في البحار إلى جانب تدفق الماء العذب من الأنهار الجليدية وصفائح الجليد الذائبة عن تغيرات كبرى في حركة مياه المحيطات. |
Il n'y a pas grand chose dans l'expérience passée des politiques, stratégies et programmes de développement nationaux et internationaux qui permette d'escompter de grands changements à cet égard pour nombre des plus pauvres du monde. | UN | وهناك أدلة قليلة من التجارب السابقة للسياسات والاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الوطنية والدولية تشير إلى حدوث تغيير كبير بالنسبة لقطاعات ضخمة من أفقر سكان العالم. |
Le représentant du Bangladesh a dit que, depuis la dixième session de la Conférence, le monde avait connu de grands changements, dont des attentats terroristes, la menace de guerre, et des conflits régionaux, dont certains influeraient sur l'établissement de l'ordre du jour de la onzième session de la Conférence. | UN | 26 - وقال ممثل بنغلاديش إن العالم شهد عدة تغيرات منذ الأونكتاد العاشر، بما في ذلك الهجمات الإرهابية، والتهديد بالحرب، والصراعات الإقليمية، وسيؤثر بعض هذه التغيرات على جدول أعمال الأونكتاد الحادي عشر. |
De grands changements sont également intervenus au Bangladesh. | UN | وقد حدثت تغيرات ضخمة في بنغلاديش أيضا. |
La loi sur l'égalité des sexes n'entraîne pas de grands changements quant à l'adoption de mesures spéciales. | UN | ولا يتوخى مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل أي تغييرات جوهرية بشأن اتخاذ التدابير الخاصة. |
149. Nous réaffirmons que les grands changements en cours dans les formes du développement social, notamment la possibilité nouvelle d'une participation active des femmes, figurent parmi les toutes premières priorités d'un développement durable. | UN | ١٤٩ - ونؤكد من جديد أن التغيرات الرئيسية الحاصلة في أنماط التنمية الاجتماعية، بما في ذلك إتاحة فرص المشاركة النشطة للنساء، تعتبر اليوم من بين أولى اﻷولويات لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'époque bouleversée que nous vivons place notre Organisation devant un défi, celui d'appréhender tous les grands changements en cours et de trouver de rapides solutions aux nombreux problèmes qui se posent à notre planète. | UN | إن فتــرة الاضطراب التي نعيشها تضع منظمتنا بمواجهة تحـــد يتمثل في فهم جميع التغيرات الكبرى التي تجري وإيجاد حلول سريعة للعديد من المشكلات التي تواجه كوكبنا. |
Son mandat de Premier Ministre a été marqué par de grands changements en Finlande et dans son voisinage immédiat. | UN | واتسمت فترة توليه منصب رئيس الوزراء بتغييرات كبرى في فنلندا ومحيطها المباشر. |