Nous croyons qu'un monde exempt d'armes nucléaires est un monde sûr pour tous les États, grands et petits. | UN | ونحن نعتقد أن إخلاء العالم من الأسلحة النووية سيجعله عالما آمنا لجميع الدول، كبيرها وصغيرها. |
Le terrorisme est désormais, de loin, la menace la plus immédiate à laquelle doivent faire face les pays riches et pauvres, grands et petits. | UN | ويشكل الإرهاب الآن أكثر من غيره بكثير أقرب الأخطار المحدقة بالبلدان غنيها وفقيرها، كبيرها وصغيرها. |
Préserver le rôle de l'Organisation exige la participation de tous les États Membres, grands et petits. | UN | ويتطلب الحفاظ على دور المنظمة مشاركة جميع الدول الأعضاء، كبيرها وصغيرها. |
La réforme devrait assurer un bon équilibre entre les grands et petits Etats. | UN | ويجب أن يكفل هذا الاصلاح جعل المجلس محققا للتوازن الكافي بين الدول الكبيرة والصغيرة. |
Les pays, grands et petits, ont promis de généreuses contributions financières pour l'assistance à ces pays, de même qu'une aide précieuse en nature. | UN | وتعهدت الدول الكبيرة والصغيرة بمبالغ كبيرة من المعونة وبمساعدات عينية قيمة. |
Nous ne devons jamais sous-estimer l'importance de l'Organisation, fondée sur le principe de l'égalité de traitement des pays, grands et petits. | UN | ويجب ألا نقلل من أهمية هذه المنظمة، استنادا على مبدأ المساواة في المعاملة بين الدول صغيرها وكبيرها. |
Les destins de nos pays, grands et petits, industrialisés ou en développement, sont de plus en plus interdépendants. | UN | إن مصائر بلداننا، كبيرة وصغيرة على السواء، مصنعة ونامية، مترابطة بشكل متزايد. |
Tous les États, grands et petits, sont supposés contribuer à la promotion et à la concrétisation des buts consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | من المتوقع أن تقوم جميع الدول، كبيرها وصغيرها على السواء، بالإسهام في تعزيز وإدراك الأهداف المدونة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Le terrorisme est une préoccupation constante qui touche tous les pays, grands et petits. | UN | الإرهاب مصدر قلق مستمر يؤثر على كل البلدان، كبيرها وصغيرها. |
Tous les États Membres, grands et petits, devraient y avoir un intérêt considérable. | UN | وينبغي أن يكون لجميع الدول الأعضاء، كبيرها وصغيرها على السواء، مصلحة فيه. |
Les questions concernant les droits de l'homme doivent être examinées en traitant tous les pays, grands et petits, sur un pied d'égalité. | UN | فيجب النظر إلى قضايا حقوق الإنسان على قدم المساواة بالنسبة إلى جميع البلدان، كبيرها وصغيرها. |
Les pays grands et petits ont de la même manière des obligations envers leurs citoyens, mais également envers la société mondiale. | UN | فالبلدان، كبيرها وصغيرها على السواء، عليها واجبات لا تجاه مواطنيها فحسب، وإنما أيضا تجاه المجتمع العالمي. |
Il doit répondre aux besoins et aux exigences de tous les groupes de la société au niveau national, et des pays, grands et petits, au niveau mondial. | UN | ويجب أن تفـي باحتياجات ومتطلبات كل فئات مجتمعنا علـــى الصعيـــد الوطنــي وباحتياجات ومتطلبات البلـــدان كبيرها وصغيرها علـــى الصعيد |
Compte tenu des défis aujourd'hui posés, il est indéniable que la solution de ces problèmes relève de la responsabilité collective de tous les États, grands et petits, si nous voulons que cette solution soit compatible avec les intérêts de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ولا شك أن حل هذه المشاكل في ظل التحديات القائمة هي مسؤولية جماعية يتعين أن تتحملها كافة الدول كبيرها وصغيرها حتى تكون معبرة عن مصالح المجتمع الدولي بأجمعه. |
C'est l'instance au sein de laquelle la voix des grands et petits a le même poids. | UN | فهي المحفل الذي تتساوى فيه أصوات الدول الكبيرة والصغيرة. |
Nous espérons donc que les pays, grands et petits, se soumettront à ces nouveaux tribunaux. | UN | ولذا نتوقع أن تخضع الدول الكبيرة والصغيرة على السواء أنفسها تماما لهذه المحاكم الجديدة. |
La Conférence du désarmement doit sortir de l'impasse parce qu'elle est la seule instance de négociation entre grands et petits pays sur la maîtrise des armements et le désarmement. | UN | لا تزال هناك حاجة إلى التخفيف من حدة المأزق الذي يتخبط فيه المؤتمر لأنه المحفل الوحيد للتفاوض بشأن مسألتي تحديد الأسلحة ونزع السلاح بين البلدان الكبيرة والصغيرة. |
Nous demandons donc à l'Assemblée générale de définir la marche à suivre par l'ONU dans ces situations, et ce de façon transparente et avec la pleine participation de tous les États, grands et petits. | UN | وإننا ندعو إلى قيام الجمعية العامة بدورها في تحديد الخطوات التي ينبغي اتباعها من قبل اﻷمم المتحدة في هذه الحالات بأسلوب شفاف وبمشاركة من كافة الدول صغيرها وكبيرها على حد سواء. |
Ils ont déclaré qu’il faudrait organiser une conférence plus représentative, réunissant les représentants de tous les groupes ethniques, grands et petits, des partis politiques et du Gouvernement. | UN | وقالوا إن الحاجة تدعو إلى عقد مؤتمر أكثر شمولا يضم ممثلي كل الجماعات اﻹثنية كبيرة وصغيرة فضلا عن اﻷحزاب السياسية والحكومة. |
Nous devons prendre en compte les préoccupations de tous les États, grands et petits, en matière de sécurité. | UN | غير أنه ينبغي لنا أن نتصدى للشواغل الأمنية لجميع الدول, الكبيرة منها والصغيرة. |
Ce privilège, qui loge à la même enseigne grands et petits au sein des Nations Unies, a fortement marqué les liens entre mon pays, le Zaïre, et l'Organisation. | UN | وهذا الامتياز، الذي يضع الكبير والصغير على قدم المساواة في إطار اﻷمم المتحدة، كان من الخصائص الملموسة بجلاء في علاقة بلدي زائير بالمنظمة. |
Le fonds unique a joué un rôle de catalyseur dans la démarche qui vise à promouvoir une coopération sans exclusive au sein du système des Nations Unies en facilitant la participation d'un plus grand nombre d'organismes, grands et petits, résidents et non résidents. | UN | 41 - وأصبحت استراتيجية " الصندوق الواحد " حافزاً لاتباع نهج شامل في عمل الأمم المتحدة، يضم طائفة أوسع من المنظمات، سواءً كانت كبيرة أو صغيرة الحجم، مقيمة أو غير مقيمة. |
Cela s'explique essentiellement par le fait que les pays en développement, grands et petits, reconnaissent qu'ils ont besoin de la solidarité régionale dans un monde où les rapports de force sont inégaux. | UN | ويعزى ذلك لسبب مهم يتمثل في أن البلدان النامية الصغيرة والكبيرة أدركت أنها في حاجة إلى التضامن الإقليمي في مواجهة عالم يتسم بعدم التكافؤ بين اللاعبين على ساحته. |
Alors que le budget total du HCR atteint 1,3 milliard de dollars pour la deuxième année consécutive, je suis la première à apprécier l'énormité de la facture que nous continuons de présenter à nos donateurs, grands et petits. | UN | وبالنظر إلى أن الميزانية الاجمالية للمفوضية تصل إلى ٣,١ مليار دولار أمريكي للعام الثاني على التوالي، فإنني أول من يقدر جسامة المطالب التي ما زلنا نطلبها من مانحينا الكبار والصغار. |
C'est seulement à cette condition que le pouvoir économique et politique sera mieux réparti dans le monde et que les États grands et petits pourront suivre le même ordre du jour sur les questions fondamentales, par le biais d'un exercice réellement démocratique, qui ne laisse pas certains dicter des normes que tous le autres doivent respecter. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن توزيع القوة السياسية والاقتصادية في أنحاء العالم توزيعا أفضل، بما يكفل توجيه الدول الكبيرة والدول الصغيرة على حد سواء، بنفس الأجندة الخاصة بالقضايا الأساسية من خلال عملية ديمقراطية حقيقية، حتى لا تملي فئة قليلة قواعد يتعين على الآخرين قبولها. |
La détermination de l'ONU de faire en sorte que la mondialisation ne laisse personne à l'écart et qu'elle soit équitable doit être renforcée par une action efficace afin de veiller à ce que tous les pays, grands et petits, développés et en développement, puissent tirer parti d'un ordre économique mondial dynamique. | UN | وما قررته الأمم المتحدة من حيث ضرورة أن تكون العولمة شاملة ومنصفة تماما يجب أن تعززه إجراءات فعالة تكفل قيام نظام اقتصادي دولي ينبض بالحياة تتبادل فيه المنفعة لكل الدول كبيرة كانت أم صغيرة أو متقدمة النمو أو نامية. |
L'objectif n'est pas irréaliste, mais il exige l'engagement de tous, grands et petits. | UN | وهذا الهدف ليس من الأهداف غير الواقعية، ولكنه يتطلب التزام الجميع كبارا وصغارا. |