Mais ces progrès ont été réalisés pour l'essentiel dans une poignée de grands pays. | UN | بيد أن معظم هذا التقدم لم يحرز إلا في قلة من البلدان الكبيرة. |
Mais audelà des moyennes, il apparaît clairement que cette avancée collective est due à une poignée de grands pays. | UN | ولكن عند تجاوز المتوسطات، يتضح أن هذا التحسن الإجمالي يحركه سلوك حفنة من البلدان الكبيرة. |
De même, les dépenses militaires de la Chine sont inférieures à celles de tous les grands pays du monde. | UN | وتعتبر نفقاتنا العسكرية أدنى نفقات فيما بين البلدان الرئيسية. |
J'ai l'honneur de vous informer que l'agression arménienne contre le district d'Agdam a été condamnée par les plus grands pays. | UN | يشرفني افادتكم بأن الاعتداء اﻷرمني على منطقة أقدام قوبل بالتنديد من جانب البلدان الرئيسية. |
L'élargissement s'impose à de nouveaux membres permanents, car la présence de grands pays est nécessaire. | UN | ويجب زيادة عدد أعضائه ليضم إلى صفوفه أعضاء دائمين جدداً، لأن وجود البلدان الكبرى ضروري. |
Mais dans le même temps, certains autres grands pays de la région n’ont pas réussi à assurer une croissance économique équitable suffisamment forte pour obtenir des résultats comparables. | UN | بيد أن بضعة بلدان كبيرة أخرى في المنطقة لم تتمكن من تحقيق ذلك لعدم إحرازها نموا اقتصاديا كافيا يقوم على المساواة. |
J'ai l'honneur de vous informer que l'agression arménienne menée dans le district d'Agdam, en République azerbaïdjanaise, a été fermement condamnée par les plus grands pays. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن العدوان اﻷرميني في منطقة أقدام في الجمهورية اﻷذربيجانية قد أثار تنديدا قويا من جانب الدول الكبرى. |
Un nouveau régime mondial du climat devra comprendre l'engagement juridiquement contraignant d'atténuer les effets du changement climatique que devront prendre tous les grands pays. | UN | ويجب أن يتضمن النظام العالمي الجديد المتعلق بالمناخ تعهدات ملزمة قانونا بشأن التخفيف من جانب جميع الاقتصادات الرئيسية. |
Le grand nombre de pays surendettés n'est plus une menace pour le système financier international, car la majorité des grands pays à revenu intermédiaire lourdement endettés envers les banques commerciales sont sortis de la crise. | UN | وهناك عدد كبير للغاية من البلدان يعاني من مشاكل الديون لم يعد يمثل تهديدا للنظام المالي الدولي ﻷن أغلبية البلدان الكبيرة المتوسطة الدخل المقترضة من السوق قد خرجت من اﻷزمة. |
Pire encore, il arrive souvent que les grands pays monopolisent le Conseil. | UN | ومما يزيد الطين بلة أن البلدان الكبيرة تحتكر استخدامه في كثير من اﻷحيان. |
Ce type de fauteuils roulants est d'un bon rapport coût/efficacité et, une fois produits à grande échelle, ces fauteuils trouveront un marché dans les grands pays. | UN | وتعد هذه الكراسي المتحركة فعالة من حيث التكلفة، وبمجرد إنتاجها على نطاق واسع ستجد لها سوقاً في البلدان الكبيرة. |
L'essentiel du financement est constitué par les ressources investies par un petit nombre de grands pays. | UN | فأغلب تدفقات الموارد الداخلية تنشأ في عدد قليل من البلدان الكبيرة. |
Il est absolument scandaleux qu'aucun des grands pays possédant des armes nucléaires ne se soit manifesté à cet égard. | UN | ومن المثير تماما أن ما من بلد من البلدان الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية قد تقدم بمعلومات في هذا الميدان. |
Enfin, nous estimons que tous les grands pays émetteurs doivent prendre des mesures décisives pour réduire leurs émissions. | UN | أخيراً، نرى أن على كل البلدان الرئيسية التي تطلق الانبعاثات أن تتخذ تدابير أكثر حسماً لتخفيض انبعاثاتها. |
Sa délégation appuie aussi la proposition d'établir une force substantielle de Casques bleus civils et serait heureuse de voir les grands pays fournissant des contingents participer au processus de recrutement. | UN | وقال إن وفده يؤيد أيضاً الاقتراح الخاص بإنشاء قدرة كبيرة من حفظة السلم المدنيين وأنه يرحّب باشتراك البلدان الرئيسية المساهمة بقوات في عملية تعيين الأفراد. |
Il conviendrait d'étudier l'expérience accumulée par plusieurs grands pays dotés d'organismes indépendants très actifs dans la gestion de l'eau. | UN | ودُعي الى دراسة خبرات العديد من البلدان الكبرى التي لديها وحدات مستقلة قوية في مجال إدارة المياه. |
Mon pays ne peut comprendre pourquoi certains des grands pays du monde s'opposent à la Cour pénale internationale (CPI). | UN | ويشعر بلدي بالحيرة لأنه لا يفهم تماما سبب اعتراض بعض البلدان الكبرى في هذا العالم على المحكمة الجنائية الدولية. |
Si l'on avait utilisé directement les fonds de l'UNICEF, soit un montant de 70 millions de dollars, on aurait pu changer la situation dans quelques grands pays uniquement. | UN | ولو استخدم مبلغ اﻟ ٠٧ مليون دولار الذي أسهمت به اليونيسيف استخداما مباشرا ﻷدى إلى تحقيق تغيير في بضعة بلدان كبيرة. |
Il peut s'agir de l'entrée au Conseil, à titre permanent, de certains grands pays du Sud. | UN | وقد يعني هذا عضوية دائمة بالنسبة لبعض الدول الكبرى من الجنوب. |
Graphique. Confiance des consommateurs dans sept grands pays industrialisés, 1990-1995 11 | UN | الشكل - ثقة المستهلكين في الاقتصادات الرئيسية السبعة، ١٩٩٠-١٩٩٥ |
42 Taux de chômage par niveau d'instruction dans quatre grands pays de l'OCDE | UN | ٢٤- معدلات البطالة حسب المستوى التعليمي في أربعة بلدان رئيسية فــي منظمـــة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
D'importants changements législatifs étaient intervenus dans les grands pays développés. | UN | وقد حدثت تغييرات تشريعية مهمة في كبرى البلدان المتقدمة النمو. |
Elle a ajouté que les négociations étaient toujours lentes et complexes, ce qui la conduisait à s'interroger sur la volonté qu'avaient les grands pays d'aider l'Argentine. | UN | وقالت إن المحادثات كانت دائما بطيئة ومطولة، وإنها، بالتالي، تشك في التزام الاقتصادات الكبرى بمساعدة الأرجنتين. |
Cela implique que les plus grands pays d'implantation en développement ont réussi à attirer nettement plus de flux d'investissements étrangers directs, ce qui souligne l'importance des vastes marchés et des économies en expansion. | UN | وهذا يعني أن أكبر البلدان النامية المضيفة قد نجحت في جذب حصة أكبر نسبيا من التدفقات الداخلة للاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما يؤكد، بوجه خاص، أهمية اﻷسواق الكبيرة بالاضافة الى الاقتصادات المتنامية. |
Pour de grands pays, tels que l'Inde, les effets sont considérés comme moins sensibles, mais ces fonds ne s'inscrivent pas moins parmi les grandes variables économiques et financières nationales. | UN | ويلاحظ تأثير التحويلات المالية بدرجة أقل في بلدان كبرى مثل الهند، مع أن التحويلات المالية فيها تشكل فعلاً جزءاً هاما من المتغيرات الاقتصادية والمالية في البلد. |
Cette règle avantageait donc de façon disproportionnée les grands pays et n'avait pas pris en compte l'objectif véritable de ces dispositions. | UN | ولذلك، فهو يرى أن هذه القاعدة تفيد الاقتصادات الكبيرة على نحو غير متناسب وأنها لا تراعي الغرض الفعلي من هذه الأحكام. |
Certains grands pays importateurs de produits alimentaires et exportateurs de capitaux semblent avoir perdu confiance dans les marchés mondiaux comme source stable et fiable de produits alimentaires. | UN | ويبدو أن بعض أهم البلدان المستوردة للأغذية، والمصدرة لرؤوس الأموال، قد فقدت ثقتها في الأسواق العالمية كمصدر لأغذية مستقر ويمكن التعويل عليه. |
Les grands pays producteurs de denrées alimentaires doivent déployer davantage d'efforts à cet égard. | UN | وينبغي أن تضطلع كبار البلدان المنتجة للأغذية بجهود إضافية في هذا الصدد. |
Risques de ralentissement de l'économie dans certains grands pays | UN | لا يزال خطر المزيد من التباطؤ في كبريات الاقتصادات النامية قائما |