En pourcentage, ce sont les grands programmes A, B et D qui ont subi le plus gros des réductions proposées. | UN | وكنسبة مئوية، فإنَّ القسط الأوفر من التخفيضات المقترحة يقع في نطاق البرامج الرئيسية ألف وباء ودال. |
A ce sujet, deux de ces délégations ont déclaré qu'à leur avis le Fonds fonctionnait mieux que tous les autres grands programmes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الشأن، ذكر إثنان من الوفود أنهما يعتبران أن أداء الصندوق هو أفضل من أي من البرامج الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
À ce sujet, deux de ces délégations ont déclaré qu'à leur avis le Fonds fonctionnait mieux que tous les autres grands programmes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الشأن، ذكر إثنان من الوفود أنهما يعتبران أن أداء الصندوق هو أفضل من أي من البرامج الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
Plusieurs pays en développement ont lancé de grands programmes d’alphabétisation des adultes ces dernières années. | UN | فاستهلت قلة من البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة برامج رئيسية لتعليم الكبار. |
Il a ajouté que le Gouvernement avait lancé plusieurs grands programmes de promotion des services financiers off shore et du tourisme. | UN | كما قال بأن الحكومة قد شرعت في برامج رئيسية لتشجيع صناعتي التمويل والسياحة اﻷجنبيين. |
Tel était, d'ailleurs, le sens de nos initiatives visant à adapter le Code de conduite de façon à susciter l'adhésion des États dotés de grands programmes de développement de missiles. | UN | وهذا ما توخيناه بمبادرتنا الرامية إلى تكييف المدونة لحث الدول التي تنفذ برامج كبيرة في مجال القذائف على الانضمام إليها. |
L'objectif est de séparer et d'identifier clairement les coûts indirects répartis jusqu'ici entre tous les grands programmes. | UN | والهدف هو فصل التكاليف غير المباشرة، التي كانت توزع حتى الآن بين البرامج الرئيسية المختلفة، وتحديدها بشكل واضح. |
Comme le veut l'approche-programme, les montants demandés sont indiqués au titre de chacun des grands programmes dont relèvent les activités prévues. | UN | ووفقا للنهج البرنامجي، تعرض المخصصات المحددة من الموارد في البرامج الرئيسية التي من المزمع تنفيذ الأنشطة في اطارها. |
Comme le veut l'approche-programme, les montants demandés sont indiqués au titre de chacun des grands programmes dont relèvent les activités prévues. | UN | ووفقا للنهج البرنامجي، تعرض المخصصات المحددة من الموارد في البرامج الرئيسية التي من المزمع تنفيذ الأنشطة في اطارها. |
Et même les grands programmes des Nations Unies bénéficiaient d'une autonomie comparable à celle des institutions spécialisées. | UN | وعلاوة على ذلك، حتى البرامج الرئيسية لﻷمم المتحدة لها استقلال مماثل للذي تتمتع به الوكالات المتخصصة. |
De plus, même les grands programmes des Nations Unies ont une autonomie comparable à celle dont jouissent les institutions spécialisées. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن البرامج الرئيسية لﻷمم المتحدة تملك هي أيضا استقلالا مماثلا للذي تتمتع به الوكالات المتخصصة. |
Les grands programmes V à X figurent dans le volume II. Note | UN | أما البرامج الرئيسية من الخامس الى العاشر فترد في المجلد الثاني. |
On trouvera ci-après un résumé des programmes et éléments de programme dont se composent les grands programmes. | UN | ويرد أدناه موجز للبرامج ومكوّنات البرامج المشمولة في البرامج الرئيسية. |
Les grands programmes sont donc au nombre de neuf: | UN | وعليه تتضمن هذه الوثيقة تسعة برامج رئيسية هي: |
A. Aperçu général 28. Le projet de budget-programme de la Cour proprement dite pour 2004 est subdivisé en 3 grands programmes, 7 programmes et 22 sous-programmes. | UN | 28 - مشروع الميزانية البرنامجية للمحكمة وأجهزتها لسنة 2004 مقسم إلى 3 برامج رئيسية و 7 برامج و 22 برنامجا فرعيا. |
Les grands programmes sont donc au nombre de huit: | UN | وعليه تتضمن الوثيقة ثمانية برامج رئيسية هي: |
Elle a lancé trois grands programmes qui portent, respectivement, sur la lutte contre la désertification, la protection de la mer et du littoral et la protection de la nature et de la diversité biologique. | UN | وقد بدأت ثلاثة برامج كبيرة تتعلق على التوالي بمكافحة التصحر، وحماية البحر والسواحل، وحماية الطبيعة والتنوع البيولوجي. |
N'ayant pas reçu à ce jour de fonds à la suite de cet appel, l'OMS s'est vue dans l'obligation de différer plusieurs grands programmes. | UN | ومن المؤسف أن منظمة الصحة العالمية لم تتلق أي تمويل استجابة لذلك النداء، ونتج عن ذلك تأخير عدد من البرامج الكبيرة. |
De grands programmes d'afforestation ont été mis en oeuvre, et la superficie des forêts a considérablement augmenté depuis 50 ans. | UN | وقد نفذت برامج كبرى لزرع الغابات، وزادت المنطقة المغطاة بالغابات كثيرا في السنوات الخمسين الأخيرة. |
Les deux grands programmes existants comprenaient six programmes; le Secrétaire général avait proposé d'apporter des révisions à quatre d'entre eux, à savoir les programmes 39, 40, 43 et 44. | UN | ويشكل البرنامجان الرئيسيان معا ستة برامج، يقترح اﻷمين العام إدخال تنقيحات على أربعة منها، هي البرامج ٣٩ و ٤٠ و ٤٣ و ٤٤. |
Il avait déjà déclaré au Comité de l'information à sa session de 2002 que le suivi des résultats devait constituer un élément essentiel de tous les grands programmes et activités. | UN | وذكرت الإدارة أنها أوضحت بالفعل في بيانها أمام لجنة شؤون الإعلام في جلستها 2002، ضرورة أن يكون تنظيم الأداء جزءا هاما في جميع الأنشطة والبرامج الرئيسية. |
:: Le lancement de grands programmes tenant compte des sexospécificités dans le domaine de la nutrition et de la santé maternelle; | UN | بدء برامج واسعة النطاق للتوعية باحتياجات الجنسين من حيث التغذية وصحة الأم؛ |
Celle-ci avait entraîné un regroupement des grands programmes IX et X en un seul grand programme IX, intitulé " Services communs d'appui " . | UN | وقد أسفرت إعادة التشكيل عن دمج البرنامجين الرئيسيين التاسع والعاشر في برنامج رئيسي واحد هو البرنامج الرئيسي التاسع، الذي سيسمى خدمات الدعم المشتركة. |
Ces questions sont considérées comme transversales en raison de leurs complémentarités et synergies évidentes par rapport aux autres grands programmes. | UN | وتعتبر هاتان القضيتان جامعتين بسبب أوجه التكامل والتآزر الواضحة في ما يتعلق بالبرامج الرئيسية الأخرى. |
b) grands programmes nationaux - protection et respect des droits de l'enfant, de la femme et de la famille; | UN | )ب( برامج شاملة على الصعيد الوطني، حماية حقوق الطفل والمرأة والعاملة واحترامها؛ |
En République dominicaine, une assistance technique et des services de formation sont fournis pour rendre plus efficaces les poursuites contre les auteurs d'infractions liées directement ou non à la drogue, dans le cadre de grands programmes de réforme du système judiciaire. | UN | كما تقدم المساعدة التقنية والتدريب الى الجمهورية الدومينيكية لأجل تعزيز الملاحقة القضائية لجرائم العقاقير والجرائم ذات الصلة في سياق برامج أوسع نطاقا بشأن الاصلاح القضائي. |
Le PNUE a pris la tête des travaux dans ce domaine et a mené de grands programmes de renforcement des capacités en étroite collaboration avec la Banque mondiale et le PNUD; | UN | وقد كان اليونيب يقوم بالدور الرائد للعمل في هذا المجال ونفذ برامج هامة لبناء القدرات في تعاون وثيق مع البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Les activités menées dans le cadre de ces grands programmes peuvent contribuer à la réalisation des objectifs 1, 3 et 7. | UN | كما أنَّ الأنشطة المندرجة ضمن برامجها الرئيسية يمكنها المساهمة في تحقيق الأهداف 1 و3 و7. |