ويكيبيديا

    "grands traités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاهدات الرئيسية
        
    • معاهدات رئيسية
        
    • المعاهدات الهامة
        
    • المعاهدات الأساسية
        
    C'est la raison pour laquelle leur usage a été réglementé par les trois grands traités relatifs au contrôle des drogues. UN ولذلك، نظمت استخدامات المواد المعنية في المعاهدات الرئيسية الثلاث لمراقبة المخدّرات.
    La Hongrie est partie à la plupart des grands traités en matière de droit international humanitaire. UN هنغاريا طرف في جميع المعاهدات الرئيسية في مجال القانون الإنساني الدولي.
    La Constitution garantit la liberté de culte de chacun et le Qatar a ratifié les grands traités relatifs à l'élimination de la discrimination. UN ويكفل الدستور حرية العبادة للجميع، وقد صدَّقت قطر على المعاهدات الرئيسية المتعلقة بالقضاء على التمييز.
    Durant ces 40 dernières années, le COPUOS a agi dans le cadre de ce mandat pour élaborer et adopter cinq grands traités sur l'espace extra-atmosphérique et promulguer d'importantes normes qui servent de principes internationaux. UN أثناء العقود الأربعة الماضية، عملت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بموجب هذا التفويض على وضع واعتماد خمس معاهدات رئيسية تتعلق بالفضاء الخارجي، ونشر معايير قيمة تعمل كمبادئ دولية.
    Quelque 29 États ont ratifié les sept grands traités relatifs aux droits de l'homme, y ont adhéré, ou ont succédé à des États qui étaient parties à ces instruments. UN 64 - تم التصديق على سبع معاهدات رئيسية تتعلق بحقوق الإنسان أو الانضمام إليها أو الخلافة فيها من قبل 29 دولة.
    En effet, l'architecture de la sécurité mondiale repose sur les grands traités relatifs aux armes de destruction massive qu'elle a négociés. UN فنظام الأمن في العالم يستند، في واقع الأمر، إلى المعاهدات الهامة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والتي تفاوضت بشأنها هذه الهيئة.
    Pendant ces consultations, des représentants de la Campagne Objectifs du Millénaire des Nations Unies basés à Bangkok ont partagé leurs connaissances sur les liens entre les grands traités relatifs aux droits de l'homme et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذه المشاورة عرض ممثلو حملة الأمم المتحدة للألفية الكائنة في بانكوك خبرتهم في الصلات بين المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية.
    Les grands traités internationaux doivent être non pas décriés mais renforcés. UN وليس من اللائق أن نقلل من شأن المعاهدات الرئيسية الدولية، بل ينبغي لنا أن نعززها.
    La Conférence du désarmement a gagné du crédit en négociant plusieurs grands traités relatifs aux armes de destruction massive. UN وقد اكتسب مؤتمر نزع السلاح المصداقية بالتفاوض على عدد من المعاهدات الرئيسية في ميدان أسلحة التدمير الشامل.
    La Nouvelle-Zélande a ratifié tous les grands traités multilatéraux faisant obligation ne pas détenir d'armes de destruction massive. UN صدقت نيوزيلندا على جميع المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف وتعهدت بعدم امتلاك أسلحة الدمار الشامل.
    Mon gouvernement a ratifié tous les grands traités antiterroristes et participe activement aux travaux actuels sur une convention contre le terrorisme nucléaire. UN وقد صادقت حكومتي على كل المعاهدات الرئيسية المناهضة لﻹرهاب، وتشارك بفعالية في العمل الجاري حاليا بشأن إبرام اتفاقية بشأن اﻹرهاب النووي.
    Dès l'accession de la Croatie à l'indépendance, une des premières mesures du gouvernement a été d'annoncer son adhésion à tous les grands traités de désarmement et de maîtrise des armements. UN ومن الخطوات اﻷولى التي اتخذتها حكومة بلدي بعد الاستقلال أنها أخطرت بانضمامها إلى جميع المعاهدات الرئيسية المتعلقة بنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Malte est partie aux grands traités sur la non-prolifération des armes nucléaires et estime que l'Organisation des Nations Unies et ses organes conventionnels contribuent à la paix et la stabilité mondiales. UN ومالطة طرف في المعاهدات الرئيسية لعدم الانتشار، وتعتبر أن الأمم المتحدة وهيئاتها للمعاهدات تُسهم في تحقيق الأمن والاستقرار العالميين.
    Le Viet Nam a adhéré à tous les grands traités multilatéraux visant à l'interdiction des armes de destruction massive; et, depuis la dernière Conférence d'examen, le Viet Nam a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et signé le Protocole additionnel. UN وقد انضمت إلى جميع المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف بشأن حظر أسلحة الدمار الشامل، وقامت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير، بالتصديق على معاهدة حظر التجارب ووقّعت على البروتوكول الإضافي.
    Le Viet Nam a adhéré à tous les grands traités multilatéraux visant à l'interdiction des armes de destruction massive; et, depuis la dernière Conférence d'examen, le Viet Nam a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et signé le Protocole additionnel. UN وقد انضمت إلى جميع المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف بشأن حظر أسلحة الدمار الشامل، وقامت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير، بالتصديق على معاهدة حظر التجارب ووقّعت على البروتوكول الإضافي.
    L'on pourrait trouver une formule permettant l'inclusion des grands traités auxquels une seule organisation internationale est partie, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer par exemple. UN وذكرت أنه يمكن وضع صيغة لإدراج المعاهدات الرئيسية التي تكون منظمة دولية واحدة طرفا فيها، من قبيل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    L'atmosphère qui prévaut après la guerre froide reste propice à l'adoption de nouvelles mesures dans ces domaines, ainsi qu'en témoigne le bilan de la Conférence du désarmement pour les années 90, qui comprend la conclusion de grands traités tels que la Convention sur les armes chimiques et le Traité sur l'interdiction complète des essais. UN فالمناخ السائد في فترة ما بعد الحرب الباردة ما زال ملائماً لاتخاذ مزيد من التدابير في هذا الميدان. ويؤكد ذلك سجل مؤتمر نزع السلاح في التسعينات، وإبرام معاهدات رئيسية مثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب شاهد على ذلك.
    Elles ont demandé des précisions sur les difficultés susceptibles de survenir au cours de l'exercice biennal 2016-2017 et sur ce qui avait été fait à cet égard pour d'autres grands traités. UN وطُلب توضيح بخصوص التحديات المتوقع نشوؤها في فترة السنتين 2016-2017 والكيفية التي عوملت بها معاهدات رئيسية أخرى في ذلك الصدد.
    Dans ce contexte, mon gouvernement attache une grande importance aux travaux de la Conférence, qui ont permis l'adoption de la plupart des grands traités de désarmement. UN من هذا المنطلق، تعلق حكومتي أهمية كبيرة على عمل مؤتمر نزع السلاح، الذي وضع معظم المعاهدات الهامة المتعلقة بنزع السلاح.
    Les participants au programme ont demandé au Gouvernement de créer des commissions nationales pour les droits de l'homme et de ratifier tous les grands traités relatifs aux droits de l'homme. UN وطلب المشاركون في البرنامج إلى الحكومات إنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان والتصديق على جميع المعاهدات الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    D'un autre côté, toutefois, plusieurs des grands traités censés lutter contre cette menace sont encore loin d'être universels. C'est le cas du Traité sur la non-prolifération (TNP) et des conventions sur les armes chimiques et sur les armes biologiques. UN ومع ذلك نجد من الناحية الأخرى أن العديد من المعاهدات الهامة التي تساعد على مواجهة هذا التهديد لم تحقق العضوية العالمية، بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقيتا الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية.
    Le Népal a adhéré à 16 instruments relatifs aux droits de l'homme, dont six grands traités, et soutient sans réserve l'appel lancé par le Haut Commissariat aux droits de l'homme en vue d'obtenir au plus tard en 2003 la ratification universelle de tous les grands traités. UN وقد أصبحت نيبال طرفا في 16 صكا من صكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك ست معاهدات أساسية، وهي تؤيد تماما دعوة المفوضة السامية لحقوق الإنسان بالعمل على تحقيق التصديق الشامل لجميع المعاهدات الأساسية بحلول عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد