Le Pacte ne garantit pas non plus les droits socioéconomiques tels que le droit à un logement gratuit, au travail, à une assistance médicale gratuite ou à une assistance financière de l'État visant à maintenir un certain niveau de vie. | UN | كما أن العهد لا يضمن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، مثل الحق في السكن بالمجان وفي العمل وفي المساعدة الطبية المجانية أو الحق في طلب المساعدة المالية من الدولة للحفاظ على مستوى معيشة معين. |
Le Pacte ne garantit pas non plus les droits socioéconomiques tels que le droit à un logement gratuit, au travail, à une assistance médicale gratuite ou à une assistance financière de l'État visant à maintenir un certain niveau de vie. | UN | كما أن العهد لا يضمن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، مثل الحق في السكن بالمجان وفي العمل وفي المساعدة الطبية المجانية أو الحق في طلب المساعدة المالية من الدولة للحفاظ على مستوى معيشة معين. |
Tout citoyen a le droit de recevoir une instruction, qu'elle soit gratuite ou payante. | UN | ويجوز لكل مواطن أن يختار التعلم في مدارس مجانية أو غير مجانية. |
14. Dans les conditions fixées par la loi, les organismes de santé publique offrent une aide médicale gratuite ou payante. | UN | 14- ووفقاً للشروط التي تحددها القوانين، تُقدم هيئات الصحة العامة مساعدة طبية مجانية أو مدفوعة. |
La plupart d'entre eux ont adopté des textes de loi qui interdisent la distribution gratuite ou à bas prix de lait en poudre pour nourrissons. | UN | ووضعت غالبية البلدان تشريعات تحظر التوزيع المجاني أو المنخفض الكلفة لﻷغذية البديلة عن اللبن. |
Dans le monde entier, la prestation de services publics, fondée sur une couverture universelle et gratuite ou largement subventionnée, bat en retraite. | UN | 92 - وعلى الصعيد العالمي، فإن دور القطاع العام في توفير الخدمات على أساس الاستحقاق العام وتوفير سبل الاستفادة من الخدمات مجانا أو بأسعار مدعومة بقدر كبير لا يزال في تراجع. |
La première prise de contact entre une PME et un prestataire de services devrait notamment être gratuite ou peu onéreuse. | UN | وأشير إلى أن الاتصال الأول بين المشروع الصغير أو المتوسط الحجم ومورد الخدمات ينبغي أن يكون بالمجان أو بتكلفة منخفضة. |
Les mesures prises en faveur de la sécurité des revenus pour les enfants se présentent généralement sous forme d'allocations en espèces ou en nature, de crédits d'impôts ou de fourniture gratuite ou subventionnée de produits et de services de base. | UN | وعادة ما تتخذ السياسات التي تستهدف تحقيق أمن الدخل لصالح الطفل شكل العلاوات سواء نقداً أو عيناً، وكذلك الإعفاءات الضريبية أو تقديم الخدمات والسلع الأساسية مجاناً أو بشكل مدعوم. |
Des fonctionnaires du Ministère ont indiqué qu'il existait un centre de réclamation, lequel permet aux citoyens de déposer plainte en utilisant une ligne téléphonique gratuite ou le site Web du Ministère ou en se présentant en personne. | UN | وفي هذا السياق، أبلغ موظفو الوزارة اللجنة الفرعية بوجود مركز شكاوى المواطنين، الذي يتيح تقديم الشكاوى عبر خط هاتفي مجاني أو عبر الصفحة الشبكية للوزارة أو شخصياً. |
2. Demande que tous les fabricants et les distributeurs de lait maternisé se conforment aux décisions prises par les gouvernements interdisant la distribution gratuite ou à bas prix de lait maternisé d'ici au mois de juin 1993; | UN | ٢ - يدعو كل صانعي وموزعي بدائل حليب اﻷم الى الامتثال الكامل للاجراءات الحكومية التي تحظر توزيع امدادات أغذية الرضع المجانية أو منخفضة التكلفة في موعد غايته حزيران/يونيه ١٩٩٣؛ |
Il y est demandé d'assurer divers services et interventions, notamment de fournir des structures d'accueil bien financées, des conseils médicaux, psychologiques et autres et une assistance judiciaire gratuite ou peu coûteuse, et de mettre en place des mécanismes institutionnels pour permettre aux femmes et aux filles de dénoncer, en toute sécurité et confidentialité, les actes de violence dont elles sont victimes. | UN | ودعا إلى توفير طائفة من الخدمات والحلول تشمل مراكز إيواء ممولة تمويلاً جيداً وتقديم الخدمات الطبية والنفسية وغيرها من خدمات المشورة والمعونة القانونية المجانية أو ذات التكلفة المنخفضة، وإيجاد آليات مؤسسية تمكّن النساء والبنات من الإبلاغ عن أعمال العنف الواقعة عليهن في جو مأمون ومستتر. |
c) Veiller à ce que les enfants en conflit avec la loi bénéficient d'une aide juridictionnelle gratuite ou financée par l'État fournie par des juristes qualifiés et indépendants et d'autres formes d'assistance, dès le début de la procédure et tout au long de celle-ci; | UN | (ج) ضمان توفير المساعدة القانونية أو غيرها من المساعدة المناسبة، المستقلة المؤهلة، المجانية أو المدعومة، إلى الأطفال المخالفين للقانون، في مرحلة مبكرة من الدعوى وطوال الإجراءات القانونية؛ |
L'alinéa d) du paragraphe 3 de l'article 14 a trait aux droits des personnes et non pas aux obligations des États, et même si ces derniers sont tenus d'accorder une aide juridictionnelle gratuite ou de faire le nécessaire pour que les accusés puissent bénéficier d'une telle aide, ils ne sont à cet égard soumis à aucune obligation directe. | UN | وأضاف أن الفقرة 3 (د) من المادة 14 تتعلق بحقوق الأفراد، وليس بالتزامات الدول، ورغم أنه ينبغي للدول ضمان المساعدة القانونية المجانية أو السماح بتقديمها، فإنها لا تخضع لأي التزام مباشر في هذا الصدد. |
676. Si la demande en est faite, l'aide juridictionnelle gratuite est accordée pour les procédures intentées devant les juridictions et cours d'arbitrage internationales, si les règles régissant cellesci ne prévoient pas le droit à l'aide juridictionnelle gratuite, ou si l'intéressé ne remplit pas les conditions requises à cet effet. | UN | 676- وتُقَر المساعدة القانونية المجانية للإجراءات في المحاكم الدولية والتحكيم الدولي، بناء على الطلب، إذا كانت القواعد التي تحكم هذه الهيئات لا تنص على الحق في المساعدة القانونية المجانية أو إذا كان الشخص المعني بهذه الإجراءات غير مؤهل بموجب القواعد المتعلقة بالمساعدة القانونية المجانية. |
Ils devraient également veiller à ce qu'elles aient accès à une aide judiciaire gratuite ou d'un coût abordable, de façon qu'elles puissent obtenir justice lorsqu'il est porté atteinte à leur droit à un logement convenable. | UN | وينبغي أن تضمن الدول حصول المرأة على مساعدة قانونية مجانية أو بتكلفة معقولة بما يساعدها على التماس العدالة عندما يُنتهك حقها في السكن اللائق. |
Dans les cas où une Partie prévoit un tel recours devant une instance judiciaire, elle veille à ce que la personne concernée ait également accès à une procédure rapide établie par la loi qui soit gratuite ou peu onéreuse, en vue du réexamen de la demande par une autorité publique ou de son examen par un organe indépendant et impartial autre qu'une instance judiciaire. | UN | وفي الظروف التي ينص فيها الطرف على إمكانية تقديم مثل هذا الطعن أمام هيئة قضائية، يكفل هذا الطرف للشخص المعني أيضاً إجراءات سريعة منصوص عليها بموجب القانون، تكون مجانية أو قليلة الكلفة، لتقوم سلطة عامة بإعادة النظر في الطلب أو هيئة مستقلة ومحايدة غير السلطة القضائية بالنظر في الطلب. |
168. Lorsque les victimes de violations des droits de l'homme souhaitent demander réparation mais n'ont pas la possibilité de rencontrer un avocat ou les moyens d'engager une action civile, le CJAJ peut leur proposer diverses formes d'assistance, notamment organiser une consultation juridique gratuite ou leur prêter de quoi rémunérer un avocat. | UN | 168- وعندما يعتزم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ومن في حكمهم طلب تعويضات من مرتكبي هذه الانتهاكات ويكونون غير قادرين على تدبير مشورة محام مناسب أو رفع قضية مدنية بسبب صعوبات مالية، يزودهم المركز بأشكال المساعدة المختلفة من قبيل إجراء مشاورة قانونية مجانية أو إقراضهم نقوداً لدفع أتعاب المحامي. |
Un débat passionné a éclaté autour des avantages et inconvénients de la distribution gratuite ou subventionnée des moustiquaires. | UN | وتدور مناقشة ساخنة بشأن مزايا وعيوب التوزيع المجاني أو المدعوم للناموسيات. |
La fourniture d'une éducation gratuite ou obligatoire, dans les textes ou dans la pratique, pourrait constituer un critère. | UN | وتوفير التعليم المجاني أو الإلزامي في التشريع أو الممارسة يمكن أن يشكل أحد المعايير. |
La plupart des pays encouragent l'adoption d'une législation interdisant la distribution gratuite ou à faible coût de formules pour nourrissons et de substituts du lait maternel et la création de comités nationaux chargés d'homologuer et de contrôler les hôpitaux amis des bébés et des mères. | UN | وفي كل بلد تقريبا، تجري الدعوة لسن تشريع يحظر التوزيع المجاني أو بسعر مخفض للحليب الصناعي وبدائل الحليب، كما يتم تشجيع إنشاء لجان وطنية لترخيص ومتابعة عمل المستشفيات صديقة الرضع واﻷمهات. |
Entre 2006 et 2013, le Gouvernement national a alloué plus de 1,4 million de bolivianos à la construction de 53 150 logements sociaux respectueux des us et coutumes des différentes régions du pays, dont plus de 50 000 ont déjà été mis à disposition de manière gratuite ou subventionnée; | UN | فقد أنفقت الحكومة الوطنية في الفترة ما بين عامي 2006 و 2013 أكثر من 400 1 مليون بوليفيانو لتيسير بناء 150 53 من وحدات السكن الاجتماعي المشيدة وفقا لعادات وتقاليد مختلف مناطق البلد، سُلّم منها بالفعل مجانا أو على أساس مدعوم ما عدده 000 50 وحدة سكنية. |
1. Exprime sa satisfaction devant les résultats obtenus par l'initiative des hôpitaux amis des bébés et les mesures prises par les gouvernements, l'OMS et l'UNICEF pour mettre fin à la distribution gratuite ou à bas prix de lait maternisé dans les pays en développement d'ici la fin du mois de décembre 1992; | UN | ١ - يعرب عن تقديره للانجازات التي تحققت فيما يتعلق بمبادرة المستشفيات الصديقة للرضع، والاجراءات التي اتخذت - من قبل الحكومات ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف - ﻹنهاء توزيع امدادات أغذية الرضع مجانا أو بتكلفة زهيدة في البلدان النامية في موعد غايته كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ |
5. Mettre fin à la distribution gratuite ou subventionnée de substituts du lait maternel dans toutes les maternités et tous les hôpitaux des pays en développement d'ici la fin de 1992 et dans tous les pays d'ici juin 1994 | UN | ٥ - إنهاء توزيع بدائل لبن اﻷم بالمجان أو بأسعار مخفضة في جميع مراكز ومستشفيات الولادة في البلدان النامية، بحلول نهاية عام ١٩٩٢ وفي جميع البلدان بحلول حزيران/يونيه ١٩٩٤)١(، والوصول إلى وجود " المستشفيات صديقة الرضع " في جميع المستشفيات في عام ١٩٩٥ عملا بمبادرة المستشفيات " صديقة الرضع " ، |
b) En augmentant l'offre de services d'éducation et de prise en charge pour tous les enfants, en envisageant d'assurer une prise en charge gratuite ou abordable de la petite enfance, par l'intermédiaire d'établissements publics ou privés; | UN | (ب) زيادة توفير خدمات الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة لجميع الأطفال من خلال توفير هذه الرعاية مجاناً أو بأسعار معقولة، سواء أكان ذلك عن طريق مرافق تديرها الدولة أم مرافق خاصة؛ |
L'entrée en est gratuite ou payante, auquel cas le montant demandé est modique et des réductions sont accordées aux personnes du troisième âge, aux étudiants et aux groupes. | UN | 600- توفر المجالس البلدية المؤقتة متاحف لتعليم الجمهور ومتعته، ودخولها إما مجاني أو برسوم منخفضة جدا، مع تيسيرات للمواطنين المسنين والطلاب ومجموعات الزوار. |