ويكيبيديا

    "grave dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطيرة في
        
    • الخطورة في
        
    • خطورة في
        
    • خطير في
        
    • خطيرا في
        
    • الجسيم في
        
    • صارخا في
        
    • الخطيرة في
        
    • الخطير في
        
    • حدة في
        
    • الجسيمة في
        
    • سوءا في
        
    • جسيما في
        
    • حادة في
        
    • بخطورة بالغة في
        
    Les États ne peuvent pas prétendre respecter l'article 6, alinéa 2), au seul motif que le crime est considéré grave dans leur situation spécifique. UN ولا يمكن للدول أن تدعي الامتثال لأحكام الفقرة 2 من المادة 6 لمجرد أن الجريمة المعنية تُعتبر خطيرة في سياقها المحدد.
    Se félicitant de l'amélioration de la situation humanitaire dans son ensemble en Angola, tout en notant que cette situation demeure grave dans certaines régions du pays, UN " وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    La persistance de la répression politique empêche la recherche de solutions aux problèmes d'une société qui pâtit d'une crise grave dans divers domaines. UN وأن استمرار القمع السياسي يحول دون التماس الحلول لمشاكل مجتمع يعاني من أزمة خطيرة في شتى المجالات.
    La République démocratique du Congo estime que la présence militaire libyenne sur son territoire constitue une ingérence très grave dans ses affaires internes. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية ترى أن الوجود العسكري الليبي في إقليمها يشكل تدخلا بالغ الخطورة في شؤونها الداخلية.
    La situation est plus grave dans les pays développés et très développée en Afrique. UN وهذا أمر يزداد خطورة في العالم النامي كما أنه شائع في أفريقيا.
    Une mauvaise application des règles de droit relatives à la prescription constituait généralement un vice grave dans une sentence et pouvait aboutir à une violation des principes fondamentaux allemands d'ordre public, ce qui n'était toutefois pas le cas en l'espèce. UN وقالت المحكمة انه، في حين أن تطبيق قانون التقادم تطبيقا خاطئا هو عموما عيب خطير في قرار التحكيم ويمكن أن يفضي الى مخالفة النظام العام الألماني الموضوعي، فان ذلك ليس هو الحال في هذه القضية.
    Se félicitant de l'amélioration de la situation humanitaire dans son ensemble en Angola, tout en notant que cette situation demeure grave dans certaines régions du pays, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont exposés à une situation grave dans ce domaine. UN وتواجه البلدان الأمريكية وبلدان الكاريبي أيضا حالة خطيرة في هذا الميدان.
    Absence d'incident grave dans la zone contrôlée par l'ONU UN لا حوادث خطيرة في المنطقة الخاضعة لمراقبة الأمم المتحدة
    La pauvreté continue d'être un problème grave dans de nombreuses régions du monde. UN ولا يــزال الفقر يمثل مسألة خطيرة في العديد من مناطق العالم.
    Pour arrêter l'érosion hydrique, qui pose un problème grave dans les régions de collines, des pays parties ont encouragé la remise en état de bassins versants. UN وللحد من التحات بفعل الماء، وهو مشكلة خطيرة في مناطق المرتفعات، شجعت الأطراف على استرجاع مستجمعات المياه.
    Au cours de l'année écoulée, l'enrôlement est resté un problème grave dans un certain nombre de pays, particulièrement en Afrique et en Asie du Sud. UN وخلال السنة الماضية، ظلت مسألة التجنيد العسكري للأطفال مشكلة خطيرة في عدد من البلدان لا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا.
    Elle reste grave dans des pays et des régions du monde entier. UN وهي لا تزال خطيرة في بلدان ومناطق من جميع أنحاء العالم.
    Je ne saurais terminer cette déclaration sans pointer une omission très grave dans le rapport, à savoir la détérioration de la situation en matière de sécurité autour du détroit de Taïwan. UN ولا يسعني أن أختتم بياني بدون أن أشير إلى وجود ثغرة خطيرة في التقرير، ألا وهي تدهور الحالة الأمنية في مضيق تايوان.
    Le problème est encore plus grave dans les pays en transition. UN وتتسم المشكلة بالمزيد من الخطورة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La situation est moins grave dans les provinces, mais le droit à la vie, les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sont loin d'y être pleinement respectés. UN ولاحظ أن الحالة أقل خطورة في الضواحي، غير أن من المستبعد أن يلقى الحق في الحياة، والحقوق المدنية والسياسية، والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية الاحترام التام.
    La tragédie de Tchernobyl rappelle de manière tragique les conséquences dévastatrices et à long terme qui résultent d'un accident grave dans une centrale nucléaire. UN إن مأساة تشرنوبيل تذكير رسمي للعواقب الشديدة والآثار الضارة في الأجل الطويل الناجمة عن أي حادث خطير في أي محطة طاقة نووية.
    Cependant, la situation est encore grave dans de nombreux endroits et nécessite le réexamen des lacunes dans la sensibilisation au problème, sa définition et les solutions qu'il faut y apporter. UN غير أن الوضع مازال خطيرا في كثير من اﻷماكن. ويتطلب الوضع إعادة بحث نواحي القصور في التوعية والنظرية والحلول.
    iii) Le fait de ne pas prendre les mesures voulues pour que soit ouverte une action disciplinaire contre le Greffier ou le Greffier adjoint ou tout autre membre du personnel de la Cour qui aurait commis un manquement grave dans l'exercice de ses fonctions et dont le magistrat aurait eu ou aurait dû avoir connaissance; UN `3 ' عدم تنفيذ الإجراءات التأديبية في حق المسجل أو نائب المسجل وموظفي المحكمة الآخرين إذا كان القاضي يعلم أو كان عليه أن يعلم بتقصيرهم الجسيم في الواجبات المناطقة بهم؛ أو
    2. Aux fins de l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 46, il y a < < manquement grave aux devoirs de la charge > > lorsque l'intéressé a fait preuve de négligence grave dans l'exercice de ses fonctions ou agi consciemment en contravention des devoirs de sa charge. UN 2 - لأغراض الفقرة 1 (أ) من المادة 46، " يخل بواجبه إخلال جسيما " كل شخص يقصر تقصيرا صارخا في أداء واجباته أو يتصرف عن قصد على نحو يخل بهذه الواجبات.
    Nous sommes attristés par le très grand nombre de victimes et par la destruction, qui exacerbe la situation humanitaire déjà extrêmement grave dans la région. UN ونشعر بالأسى حيال الخسائر البشرية الكبيرة والتدمير الذي أدى إلى تفاقم الحالة الإنسانية الخطيرة في المنطقة.
    L'ONU, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, le Conseil de l'Europe et d'autres organisations ont réagi à la situation grave dans les Balkans en unissant leurs forces et en travaillant ensemble pour faire de la reconstruction un objectif réalisable. UN لقد استجابت الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومجلس أوروبا ومنظمات أخرى، للموقف الخطير في البلقان عندما ضمت صفوفها وعملت معا لتيسير التعمير.
    Le problème est beaucoup plus grave dans la bande de Gaza, où les précipitations annuelles sont encore plus faibles qu’en Cisjordanie. UN واﻷزمة أكثر حدة في قطاع غزة ﻷن ما ينزل من أمطار في السنة هناك أقل مما ينزل في الضفة الغربية.
    À la suite de la crise économique grave dans les territoires occupés, plus de 50 % des Palestiniens sont au chômage, et 60 % de la population de la Cisjordanie et de la bande de Gaza se trouve en dessous du seuil de pauvreté. UN 4 - وذكر أنه نتيجة للأزمة الاقتصادية الجسيمة في الأراضي المحتلة، هناك ما يزيد على 50 في المائة من الفلسطينيين عاطلون، ونسبة 60 في المائة من السكان في الضفة الغربية وقطاع غزة يعيشون تحت خط الفقر.
    La situation est plus grave dans le groupe des nouveaux États indépendants issus de la dissolution de l’Union soviétique. UN غير أن الحالة تبدو أكثر سوءا في المجموعة اﻷوروبية للدول حديثة الاستقلال التي تشكلت في أعقاب انقضاء الاتحاد السوفياتي.
    Le harcèlement sexuel a été inclus à titre de faute grave dans le règlement disciplinaire de la PNC. UN وأدرج التحرش الجنسي بوصفه خطأ جسيما في النظام التأديبي للشرطة المدنية الوطنية.
    Le chômage reste un problème grave dans le monde entier. UN ولا تزال البطالة مشكلة حادة في جميع أنحاء العالم.
    La situation est particulièrement grave dans les zones rurales où manquent à la fois le personnel, les médicament essentiels, le matériel médical et les équipements de diagnostic et qui ne disposent pas d'un approvisionnement en eau régulier. UN وتتسم الحالة بخطورة بالغة في المناطق الريفية بوجه خاص حيث أنها تعاني من النقص الشديد في الموظفين، والأدوية الأساسية، والمعدات الطبية ومعدات التشخيص وإمدادات المياه المنتظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد