ويكيبيديا

    "grave de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطيرة
        
    • خطير
        
    • خطيرا
        
    • جسيمة
        
    • الخطير
        
    • خطيراً
        
    • الخطورة
        
    • جسيم
        
    • جسيما
        
    • الشديد من
        
    • الجسيم من
        
    • جسيماً
        
    • شديدا من
        
    • صارخاً
        
    • الحاد في
        
    En particulier, ils sont convenus que le fait de ne pas libérer les prisonniers constituait un cas grave de non-respect. UN واتفقوا بصفة خاصة على أن عدم اﻹفراج عن اﻷسرى يشكل حالة خطيرة من حالات عدم الامتثال.
    Néanmoins, du fait du manque grave de ressources financières, la force de l'ECOMICI n'a pu atteindre cet effectif. UN ومع ذلك، ونظرا للافتقار بصورة خطيرة للموارد المالية، لم يكن بمقدور القوة الوصول إلى هذه المستوى من الأفراد.
    Plusieurs orateurs ont fait remarquer que le trafic de biens culturels, forme grave de criminalité organisée, ne cessait d'augmenter. UN ولاحظ عدة متكلمين الازدياد المطّرد في جريمة الاتّجار بالممتلكات الثقافية، وهي شكل خطير من أشكال الجريمة المنظّمة.
    Exprimant leur préoccupation devant les cas de violation grave de leurs frontières par des pays ne faisant pas partie de la Communauté d'Etats indépendants, UN وإعرابا منها عن القلق إزاء ما يجري من حوادث خرق خطير لحدودها مع بلدان ليست من أعضاء رابطة الدول المستقلة،
    Cette agression injustifiée a constitué une violation grave de la souveraineté syrienne et des buts et principes énoncés dans la Charte. UN إن هذا العمل العدواني، غير المبرر، يمثل خرقا خطيرا للسيادة السورية، وانتهاكا لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    :: Aucune violation grave de la zone démilitarisée UN عدم حدوث انتهاكات جسيمة للمنطقة المنزوعة السلاح
    9. Déficience sévère de la fonction des deux membres supérieurs ou déficience grave de la fonction des trois membres. UN 9- النقص الحاد في وظيفة كلا الطرفين العلويين أو النقص الخطير في وظائف ثلاثة أطراف.
    En raison de l'augmentation de l'utilisation des ampoules fluorescentes, efficaces sur le plan énergétique, le problème de l'élimination de ces ampoules représente une source potentielle grave de contamination par le mercure. UN ومع زيادة استخدام اللمبات المفلورة الموفرة للطاقة، يشكل التخلص منها مصدراً خطيراً محتملاً للتلوث بالزئبق.
    Dans ces conditions, nous considérons qu'il est extrêmement grave de différer l'adoption du projet de résolution susmentionné et que cela constitue un précédent dangereux. UN وفي هذا السياق، فإننا نعتبر أن من الخطورة البالغة تأجيل اعتماد مشروع القرار سالف الذكر، ونعتبر ذلك سابقة خطيرة.
    D'une manière générale, la journée s'est déroulée pratiquement sans trouble grave de l'ordre public et sans fraude électorale. UN وعلى وجه العموم، سارت الانتخابات في يومها اﻷول دون حوادث خطيرة تمس القانون والنظام العام ودون تلاعب بالبطاقات.
    Sur les 41 projets vérifiés à ce jour, aucun cas grave de mauvaise gestion financière n'a été mis en lumière. UN ولم يضع المراجعون يدهم على حالات خطيرة لسوء الإدارة المالية بعد أن استعرضوا 41 مشروعا حتى الآن.
    Dans ce contexte, il est à craindre qu'une reprise des hostilités intervienne à bref délai, ce qui se traduirait par de nouveaux massacres et par une détérioration très grave de la situation humanitaire. UN وفي هذا السياق يخشى أن تستأنف المعارك في وقت قريب، مما قد يسفر عن مذابح جديدة وعن تدهور خطير جدا للحالة الانسانية.
    Le Service d'investigation apporte activement son assistance en la matière à une institution à propos d'une investigation qui a mis en évidence un cas grave de mauvaise conduite de membres de son personnel. UN وقدم فرع التحقيقات المساعدة بنشاط للتحقيقات في إحدى الوكالات في تحقيق أثبت ارتكاب سوء سلوك خطير من جانب موظفيها.
    L'autre motif susceptible de donner lieu à la délivrance d'une telle ordonnance étant qu'une violation spécialement grave de la dignité humaine soit susceptible de se produire. UN وهناك سبب آخر لإصدار مثل هذا الأمر ويتمثل في احتمال وقوع انتهاك خطير بصفة خاصة.
    Cette attaque injustifiée constitue une violation grave de la Convention d'armistice et des principes de la Charte des Nations Unies. UN ويشكل الهجوم غير المبرر انتهاكا خطيرا لاتفاق الهدنة ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous considérons donc, sur le plan juridique, que les remarques du représentant du Canada constituent une violation grave de la Charte des Nations Unies. UN وفي ما يتعلق بهذه المسألة القانونية، فإننا نعتبر أن ملاحظات ممثل كندا تشكل انتهاكا خطيرا لميثاق الأمم المتحدة.
    Pas de violation grave de la zone démilitarisée UN عدم حدوث انتهاكات جسيمة للمنطقة المنزوعة السلاح
    Ils ont souligné l'impact grave de la poursuite du conflit sur les perspectives d'instauration d'une paix et d'une sécurité régionales et internationales. UN وأكدوا على التأثير الخطير لاستمرار هذا النزاع على أفق تحقيق السلام والأمن على المستويين الإقليمي والدولي.
    Troubler la sépulture de nos proches et de nos anciens est la pire des profanations et constitue une violation grave de nos droits de l'homme. UN ثم إن المساس برفات أسرنا وأسلافنا يعدّ تدنيساً لا مثيل لـه ويشكل انتهاكاً خطيراً لحقوقنا كبشر.
    72. S'agissant d'un préjudice corporel grave de caractère temporaire, le Comité recommande l'octroi d'une somme forfaitaire qui sera fonction de la nature et de la durée du préjudice subi. UN ٢٧ - في الحالات التي يعاني فيها المطالب من ضرر شخصي جسيم ذي طبيعة مؤقتة، يوصي الفريق بمنح مبلغ إجمالي يتوقف على طبيعة الضرر الذي يعاني منه المطالب ومدته.
    Les déportations sont également une violation grave de l'article 147 de la Quatrième Convention de Genève. UN وأضاف قائلا ان اﻹبعاد يعتبر انتهاكا جسيما بموجب المادة ٧٤١ من اتفاقية جنيف .
    2. L’emprisonnement ou autre forme de privation grave de liberté physique était en violation de dispositions fondamentales du droit international. UN ٢ - أن يشكل السجن أو الحرمان الشديد من الحرية البدنية انتهاكا للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي.
    a) Manquement grave de l'autorité contractante ou d'une autre autorité publique aux obligations contractées en vertu du contrat de concession; UN " (أ) في حال الاخلال الجسيم من جانب السلطة المتعاقدة أو سلطة عمومية أخرى بالتزاماتها فيما يتعلق بعقد الامتياز؛
    De plus, le maintien d'un gouvernement militaire pendant quatre ans constitue une violation grave de l'article 25 du Pacte qui prévoit une forme démocratique de gouvernement. UN وبالاضافة إلى ذلك، قال إن بقاء حكومة عسكرية لمدة أربع سنوات يشكل انتهاكاً جسيماً للمادة ٥٢ من العهد التي تنص على قيام نظام حكم ديمقراطي.
    L'auteur a emprisonné une ou plusieurs personnes ou autrement soumis ladite ou lesdites personnes à une privation grave de leur liberté physique. UN 1 - أن يسجن مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر أو يحرم شخصا أو أكثر حرمانا شديدا من الحرية البدنية بصورة أخرى.
    Si on le juge au regard de ces normes, Israël est en violation grave de ses obligations juridiques. UN وإذا ما حُكم على تصرفات إسرائيل استناداً إلى هذه المعايير، فهي تخرق التزاماتها القانونية خرقاً صارخاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد