ويكيبيديا

    "grave des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخطيرة لحقوق
        
    • خطير لحقوق
        
    • الجسيمة لحقوق
        
    • خطيرا لحقوق
        
    • جسيم لحقوق
        
    • خطيراً لحقوق
        
    • خطيرة لحقوق
        
    • جسيمة لحقوق
        
    • جسيما لحقوق
        
    • خطيراً للحقوق
        
    • الخطورة لحقوق
        
    • جسيماً لحقوق
        
    • الخطير لحقوق
        
    • الجسيم لحقوق
        
    Le Comité rappelle l'obligation de l'État partie de mettre en mouvement l'action pénale pour toute violation grave des droits de l'homme. UN وتذكّر اللجنة بواجب الدولة الطرف تحريك دعاوى جنائية في جميع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    La violence contre les femmes était un problème social mondial et une violation grave des droits de l'homme de même qu'une forme de discrimination. UN وقالوا إن العنف ضد المرأة مشكلة اجتماعية عالمية، وهي كذلك انتهاك خطير لحقوق الإنسان وشكل من أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le rapport de la Commission d'enquête internationale indique clairement que la communauté internationale ne saurait tolérer l'impunité en matière de violation grave des droits de l'homme. UN والتقرير الذي أعدته لجنة التحقيق الدولية هو إشارة قوية بأن المجتمع الدولي لن يتهاون مع الإفلات من العقاب في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Toute tentative de soumettre ces principes et d'imposer les modèles des puissances capitalistes représente une violation grave des droits de l'homme. UN وأي محاولة للحط من شأن تلك المبادئ ولفرض نماذج الدول الرأسمالية تمثل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان.
    La République bolivarienne du Venezuela considère la traite des personnes comme une violation grave des droits de l'homme et une atteinte à la dignité humaine. UN وترى جمهورية فنزويلا البوليفارية أن الاتجار بالأشخاص انتهاك جسيم لحقوق الإنسان واعتداء على الكرامة الإنسانية.
    Ces actes, qui ont également concerné des ressortissants d'autres nationalités, constituent une violation grave des droits de l'homme, et appellent, au vu de l'âge des victimes, une solution de toute urgence. UN وأضاف أن عمليات الاختطاف هذه التي تأثر بها أيضاً مواطنو جنسيات أخرى، تمثل انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان، وبالنظر إلى أعمار المختطفين، فإنه ينبغي تسوية هذه المسألة على سبيل الاستعجال.
    Depuis des années, on signale des cas de violation grave des droits de l'homme. UN فقد استمر اﻹبلاغ عن انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان طوال سنوات.
    2. Mesures à prendre en cas de violation grave des droits de l'homme UN ٢- اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها في حالة حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان
    S'il constitue, en soi, une violation grave des droits de l'homme, le travail des enfants entraîne souvent l'érosion des autres droits des enfants. UN وكثيراً ما ينطوي عمل الأطفال، الذي يعد في حد ذاته انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان، على اندثار حقوق الأطفال الأخرى.
    Traitement des questions liées à l'impunité en cas de violation grave des droits de l'homme et à la justice transitionnelle dans le cadre de consultations nationales UN معالجة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية في سياق عمليات المشاورات الوطنية
    En attendant, le GIP continuera de confier à des contrôleurs spécialistes de l'investigation le soin de mener les enquêtes judiciaires en cas de violation grave des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، سوف تواصل قوة الشرطة الدولية تعيين مراقبين تتوفر لديهم مهارات الشرطة السرية للعمل في مجال التحقيقات الجنائية في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Dans cet appel à une action mondiale concertée, ils ont déclaré que la traite constituait une violation grave des droits de l'homme qui demeurait largement répandue car son éradication nécessitait de coordonner les efforts pour lutter contre ses causes profondes dans de multiples secteurs. UN وكتبوا في ندائهم من أجل القيام باستجابة عالمية منسقة، أن الاتجار في البشر انتهاك خطير لحقوق الإنسان لا يزال سائدا لأن القضاء عليه يتطلب جهودا منسقة تتناول أسبابه الجذرية في شتى القطاعات المتعددة.
    Néanmoins, les États-Unis ne se sont pas engagés à respecter les résultats du référendum; cela représente une violation grave des droits de l'homme et du droit à l'autodétermination. UN غير أن الولايات المتحدة لم تتعهد بالتقيد بنتائج الاستفتاء، وهذا انتهاك خطير لحقوق الإنسان وانتهاك صارخ لحق تقرير المصير.
    Le but visé en créant cette commission est de consolider les acquis et de régler de façon équitable toutes les affaires non judiciaires de violation grave des droits de l'homme du passé. UN وتهدف اللجنة إلى تحقيق المصالحة بين الشعب الغربي وتاريخه، ومعالجة ماضي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وذلك من خلال إجراء التحريات وتلقي الإفادات وتحديد نوعية وجسامة الانتهاكات الماضية.
    Réunions sur les enquêtes et les poursuites en cas de violation grave des droits de l'enfant UN اجتماعا عن التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل
    Ces assassinats politiques constituent non seulement de graves violations des droits de l'homme de la victime mais, de par leur caractère terroriste, une violation grave des droits de l'homme de groupes entiers de personnes et même de l'ensemble de la population. UN وعمليات القتل السياسي هذه لا تشكل فحسب انتهاكا خطيرا لحقوق ضحاياها من اﻷفراد كبشر، ولكنها تشكل، من خلال اﻹرهاب، انتهاكا خطيرا للحقوق الانسانية لفئات من السكان بكاملها وللسكان ككل في حقيقة اﻷمر.
    La société a l'obligation de protéger les enfants et de faire savoir que la violence contre les enfants est une violation grave des droits de l'homme. UN وقالت إن المجتمع عليه التزام بحماية الأطفال وبنشر الرسالة بأن العنف ضد الأطفال هو انتهاك جسيم لحقوق الإنسان.
    Le Code pénal koweïtien interdit tous les actes qui constituent une violation grave des droits de l'homme et des libertés fondamentales et prévoit des sanctions appropriées contre les auteurs de tels actes : UN جرم قانون الجزاء الكويتي، جميع اﻷفعال التي تشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وفرض العقوبات المناسبة على مرتكبيها، وعلى سبيل المثال:
    Les mesures prises pour enquêter sur les nouvelles allégations de violation grave des droits de l'homme n'ont pas abouti et n'étaient pas suffisamment indépendantes et impartiales pour inspirer la confiance. UN ثم إن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات أخرى خطيرة لحقوق الإنسان لم تفضِ إلى نتيجة، ولم تتسم بما يلزم من استقلالية ونزاهة لكي توحي بالثقة.
    Les mesures qu'il a prises pour enquêter plus avant sur les allégations de violation grave des droits de l'homme se sont révélées peu concluantes et n'ont pas été appliquées de manière suffisamment indépendante et impartiale pour inspirer confiance. UN ثمّ إن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان فيما بعد لم تكن حاسمة، وافتقرت إلى الاستقلالية والنزاهة الضروريتين لبعث الثقة.
    Il est donc évident que la question des enlèvements est une violation grave des droits de l'homme et un motif de préoccupation pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وقال في هذا الصدد إن هذا الأمر يشير إلى أن مسألة الاختطاف تمثل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان وشاغلا يؤرق بال المجتمع الدولي بأسره.
    Par conséquent il ne pourrait être reproché à l'auteur de ne pas avoir épuisé toutes les voies de recours en ne saisissant pas le juge d'instruction d'une plainte avec constitution de partie civile concernant une violation aussi grave des droits de l'homme que l'État partie n'aurait dû ignorer. UN وعليه، لا يمكن لوم صاحب البلاغ وأسرته على عدم استنفاد سبل الانتصاف جميعها بتقديم شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق العام بخصوص انتهاك بهذه الخطورة لحقوق الإنسان ما كان للدولة الطرف أن تتجاهله.
    23. Les auteurs de la JS1 notent que la traite des femmes en Suisse constitue une violation grave des droits de l'homme. UN 23- وجاء في الورقة المشتركة 1 أن الاتجار بالنساء نحو سويسرا يشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان.
    C'est pourquoi une violation aussi grave des droits de l'homme mérite des mesures et une condamnation appropriées. UN وعليه، فإن هذا الانتهاك الخطير لحقوق الإنسان يستحق التصدي له باتخاذ إجراءات ملائمة وإدانته.
    Le Rapporteur spécial a publié une déclaration condamnant cette détention illégale et exigeant qu'une enquête approfondie soit effectuée et que les responsables de cette violation grave des droits de l'homme soient poursuivis. UN وأصدرت المقررة الخاصة بيانا أدانت فيه الاحتجاز غير القانوني وطالبت بإجراء تحقيق شامل ومحاكمة المسؤولين عن هذا الانتهاك الجسيم لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد