Dans un premier temps, les sociétés devraient mettre au point, de leur propre initiative, un code de conduite applicable à leur secteur pour régler cette grave question. | UN | وكبداية، عليهم تبني مدونات سلوك طوعية للصراع داخل صناعاتهم لمعالجة هذه المسألة الخطيرة. |
Le Groupe a décidé de vous informer de sa position sur cette grave question. | UN | وقررت المجموعة العربية إبلاغكم بموقف المجموعة بشأن هذه المسألة الخطيرة. |
Il serait, toutefois, utile de rappeler la décision prise par le Sommet sur cette grave question : | UN | ومع ذلك قد يكون من المفيد اﻹشارة إلى القرار الذي صدر في مؤتمر القمة بشأن هذه المسألة الخطيرة: |
Le non-respect de la Corée du Nord est une grave question. | UN | إذ أن عدم امتثال كوريا الشمالية يعد مسألة خطيرة. |
Outre celle de la sûreté, la grave question de la gestion des déchets radioactifs et du combustible usé restera inscrite à l'ordre du jour sur le long terme. | UN | وبصرف النظر عن الأمان، سيظل الموضوع الخطير المتعلق بإدارة النفايات المشعة والوقود المستنفد في جدول الأعمال في المدى البعيد. |
Cela étant, il n'est peut-être pas inutile de rappeler la décision adoptée par la réunion de haut niveau au sujet de cette grave question : | UN | ومع ذلك فقد يكون من المفيد اﻹشارة إلى القرار الذي صدر في اجتماع مؤتمر القمة بشأن هذه المسألة الخطيرة: |
Nous apprécions vivement l'attention que l'étude a portée à cette grave question au niveau mondial. | UN | إننا نقدر غاية التقدير الاهتمام الذي أولته الدراسة لهذه المسألة الخطيرة على الصعيد العالمي. |
Nous estimons qu'il est du devoir de la communauté internationale de traiter cette grave question en temps opportun et notamment de déterminer les responsabilités particulières et d'engager les actions en justice qui s'imposent. | UN | ونعتقد أن من واجب المجتمع الدولي التصدي لهذه المسألة الخطيرة في الوقت المناسب، بما يشمل تحديد مسؤوليات معينة واتخاذ ما يلزم من إجراءات قانونية في هذا الصدد. |
Dans un premier temps, il leur demande instamment de mettre au point, de leur propre initiative, un code de conduite applicable à leur secteur pour régler cette grave question. | UN | ويحث الممثل الخاص مجتمع رجال اﻷعمال على القيام، كبداية، بوضع مدونات سلوك طوعية، كل في إطار صناعته، لمواجهة هذه المسألة الخطيرة. |
Il a évoqué la grave question des mines terrestres au " Somaliland " et l'insuffisance des initiatives de la communauté internationale en ce qui concerne le déminage. | UN | فأثار المسألة الخطيرة المتعلقة باﻷلغام البرية في " أرض الصومال " وضعف الجهد الدولي المبذول من إجل إزالة اﻷلغام. |
Ils ont une nouvelle fois appelé les organes habilités par les conventions et accords internationaux pertinents à mener une enquête approfondie sur cette grave question. | UN | وفي هذا الصدد كرروا دعوتهم إلى إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة من جانب الهيئات ذات الصلة بمقتضى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
À cet égard, ils ont appelé les organes habilités par les conventions et accords internationaux pertinents à procéder à une enquête approfondie sur cette grave question. | UN | وفي هذا الصدد، طالبوا بأن تتولى أجهزة مختصة إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة استناداً إلى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
À cet égard, ils ont appelé les organes habilités par les conventions et accords internationaux pertinents à procéder à une enquête approfondie de cette grave question. | UN | وفي هذا الصدد، دعوا إلى إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة من جانب الهيئات المعنية بمقتضى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية في هذا الشأن. |
La visée préventive de la résolution 1540 ne pourra atteindre vraiment son objectif que si l'on s'occupe aussi de la grave question des vecteurs d'armes de destruction massive. | UN | لا يمكن بالكامل تحقيق الغرض الوقائي من القرار 1540 دون معالجة المسألة الخطيرة المتمثلة في أجهزة إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
Il est regrettable de voir le représentant grec chypriote dénaturer cette grave question, face à des appels internationaux qui n'auraient jamais été lancés, du reste, si l'isolement des Chypriotes turcs n'avait pas été une réalité. | UN | ومن المؤسف رؤية ممثل القبارصة اليونانيين يسخر من هذه المسألة الخطيرة أمام النداءات الدولية التي ما كان ينبغي أن توجه أصلا، لو لم يكن هناك شيء يطلق عليه عزلة القبارصة الأتراك. |
À cet égard, ils ont appelé de nouveau les organes habilités par les conventions et accords internationaux pertinents à procéder à une enquête approfondie de cette grave question. | UN | وفي هذا الصدد، دعوا مجددا إلى إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة من جانب الهيئات ذات الصلة بمقتضى المعاهدات والاتفاقيات الدولية في هذا الشأن. |
La grève de la faim actuelle met au premier plan cette grave question des civils palestiniens retenus en captivité par Israël, Puissance occupante. | UN | من شأن الإضراب الحالي عن الطعام أن ينقل هذه المسألة الخطيرة التي يعاني منها المدنيون الفلسطينيون جرّاء احتجازهم من قِبل السلطة القائمة بالاحتلال، إلى الصدارة. |
Je tiens à porter à votre attention une grave question qui préoccupe vivement l'opinion publique de Roumanie et d'ailleurs. | UN | أود أن أضع تحت عنايتكم الكريمة مسألة خطيرة تثير قلقا شديدا لدى الرأي العام في رومانيا وخارجها. |
Il faut également mentionner la grave question concernant plus de 1 000 civils érythréens disparus, dont on est toujours sans nouvelles. | UN | وهناك أيضا مسألة خطيرة تتعلق بالمدنيين الإريتريين المفقودين وعددهم أكثر من 000 1 شخص لم يتم حصرهم بعد. |
Je vous prie de convoquer le Conseil de sécurité afin qu'il tienne une réunion pour débattre de cette grave question et lui accorder l'attention nécessaire et de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | أرجو من سيادتكم دعوة المجلس لعقد جلسة لمناقشة هذا الموضوع الخطير وإيلائه الاهتمام اللازم، وتوزيع هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je crois que l'avantage, si nous suivons cette proposition, est que nous recueillerons toute l'attention que nous souhaitons sur le sujet qui nous occupe, à savoir la très grave question de la lutte contre le VIH/sida. | UN | وأعتقد أن ما نكسبه، إن اتبعنا هذا الاقتراح، هو أننا سنحظى بالاهتمام الذي نريده للموضوع المعروض علينا وهو: الموضوع الخطير للغاية المتمثل في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |