ويكيبيديا

    "graves atteintes aux droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهاكات خطيرة لحقوق
        
    • الانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • انتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • تجاوزات خطيرة لحقوق
        
    • الانتهاكات الخطيرة لحقوق
        
    • انتهاكاً جسيماً لحقوق
        
    • التجاوزات الخطيرة لحقوق
        
    • لانتهاكات جسيمة لحقوق
        
    Dans ce contexte, on a constaté l'apparition de nouvelles entités privées qui se rendent coupables de graves atteintes aux droits de l'homme, avec l'accord tacite des gouvernements. UN وفي ظل هذه الظروف، أطلت على الساحة قوى خاصة جديدة مسؤولة عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان بالتواطؤ مع الحكومات.
    De graves atteintes aux droits de l'homme ont également été signalées, dont de nombreux viols. UN وأبلغ أيضا عن حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان تضمنت حوادث اغتصاب عديدة.
    Même s'il n'en est pas ainsi, les actes de vengeance ou de représailles perpétrés actuellement au nom des chrétiens sont nés du ressentiment suscité par des mois de graves atteintes aux droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن ذلك ليس هو المشكلة، فإن الهجمات الثأرية والانتقامية التي تنفذ باسم المسيحيين هي نتيجة الاستياء الناشئ عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على مدى شهور.
    Il convient de souligner que ni le peuple ni l'État hondurien ne tolèrent, n'ont toléré ou ne toléreront ces graves atteintes aux droits de l'homme, dont les auteurs seront poursuivis et punis. UN ونشدد على أن هندوراس لا تتسامح ولم تبـدِ أي تسامح إزاء هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وأنها تحاكم وتعاقب مرتكبيها.
    Extradition des personnes accusées de graves atteintes aux droits de l'homme et de crimes contre l'humanité UN تسليم المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية
    La lutte contre le terrorisme est en effet un domaine nouveau et imprécis, et peut donner lieu à de graves atteintes aux droits de l'homme. UN والواقع أن مكافحة الإرهاب هو مجال جديد وغير واضح، ويمكن أن تنتج عنه انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Le Comité s'est déclaré préoccupé par la persistance des allégations relatives aux graves atteintes aux droits de l'homme, en République démocratique du Congo. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار الادعاءات بوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De graves atteintes aux droits de l'homme continuent d'être commises au Guatemala, en violation du droit international et de l'Accord général relatif aux droits de l'homme. UN ولا تزال انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان تحدث في غواتيمالا، اﻷمر الذي يتعارض مع القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والاتفاق الغواتيمالي الشامل بشأن حقوق اﻹنسان.
    Les entreprises devraient notamment être tenues de faire connaître les mesures qu'elles prennent pour que les biens et les services qu'elles produisent ou commercialisent ne soient pas à l'origine de graves atteintes aux droits de l'enfant, notamment d'esclavage ou de travail forcé. UN ويتعين مطالبة المؤسسات التجارية بنشر إجراءاتها الرامية إلى ضمان ألا تنطوي السلع والخدمات التي تنتجها أو تتاجر فيها على انتهاكات خطيرة لحقوق الطفل، مثل الرق أو العمل القسري.
    Elle est également contraire à l'obligation internationale qu'a la Suède de ne pas renvoyer une personne dans un pays où elle risque d'être soumise à la torture ou de subir d'autres graves atteintes aux droits de l'homme. UN ويدَّعي كذلك أنّ المادة 19 من الباب 12 تتناقض مع الالتزام الدولي للسويد بعدم إعادة أي شخص إلى بلد قد يتعرَّض فيه لخطر التعذيب أو غيره من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Elle a fait progresser la lutte contre l'impunité des auteurs de graves atteintes aux droits de l'homme en prêtant son appui au système de justice militaire et en aidant les autorités judiciaires nationales à mener des enquêtes et à tenir des audiences foraines. UN وأُحرزَ تقدم في مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من خلال تقديم الدعم للقضاء العسكري والتحقيقات وجلسات المحاكم المتنقلة التي تقوم بها السلطات القضائية الوطنية.
    Elle est également contraire à l'obligation internationale qu'a la Suède de ne pas renvoyer une personne dans un pays où elle risque d'être soumise à la torture ou de subir d'autres graves atteintes aux droits de l'homme. UN ويدَّعي كذلك أنّ المادة 19 من الباب 12 تتناقض مع الالتزام الدولي للسويد بعدم إعادة أي شخص إلى بلد قد يتعرَّض فيه لخطر التعذيب أو غيره من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Interfaith International a engagé l'Éthiopie à donner des éclaircissements sur les graves atteintes aux droits de l'homme commises à l'encontre des manifestants et l'a encouragée à mener une enquête en vue de poursuivre les auteurs de crimes et de graves violations des droits de l'homme commis sous le précédent gouvernement. UN ودعت الرابطة إثيوبيا إلى إلقاء الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في حق المتظاهرين، وشجعتها على إجراء تحقيق بغية مقاضاة جميع المسؤولين عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان تحت حكم الإدارة السابقة.
    Des groupes armés, dont la LRA et les FDLR, ont commis de graves atteintes aux droits de l'homme, principalement sous forme d'exécution arbitraire, de viol et d'enlèvement de civils. UN فقد ارتكبت الجماعات المسلحة، بما فيها جيش الرب للمقاومة والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ولا سيما عمليات الإعدام التعسفي، والاغتصاب، واختطاف المدنيين.
    110. Le Gouvernement, dans des déclarations publiques et des communications adressées à la commission, n'a cessé de répéter que les groupes armés antigouvernementaux, en particulier les groupes de l'ASL, avaient commis de graves atteintes aux droits de l'homme. UN 110- ذكرت الحكومة مراراً في البيانات العامة والرسائل التي وجهتها إلى اللجنة أن الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة، ولا سيما جماعات الجيش السوري الحر، قد ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    De graves atteintes aux droits de l'homme commises par les FARDC à l'encontre de civils ont continué d'être signalées, en particulier à la suite des opérations militaires en Ituri et au Katanga. UN 53 - لا تزال ترد بلاغات عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ترتكبها القوات المسلحة بجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد المدنيين، خصوصا في أعقاب العمليات العسكرية في إيتوري وكاتانغا.
    f) De cesser de soutenir les milices tribales, qui commettent de graves atteintes aux droits de l'homme, et d'avoir recours à elles; UN (و) وقف دعم الميليشيات القبلية واستخدام تلك الميليشيات في ارتكاب تجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان؛
    - Les graves atteintes aux droits de l'homme en RDC et notamment les récents massacres de Kisangani et de Bunia; UN :: الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما المذابح التي شهدتها كيسانغاني وبونيا مؤخرا؛
    Des sanctions pénales sont en outre prévues pour des faits constitutifs de graves atteintes aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على عقوبات جنائية فيما يتعلق بالسلوك الذي يشكّل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان.
    f) Les violations persistantes des droits des femmes, notamment la discrimination à l'égard des femmes et des filles dans les lois et dans la pratique, ainsi que les graves atteintes aux droits de l'homme telles que les meurtres, les viols, les enlèvements et les mutilations génitales féminines; UN " (و) استمرار انتهاكات حقوق المرأة، بما في ذلك التمييز ضد النساء والفتيات في نص القانون وفي الواقع العملي، فضلا عن التجاوزات الخطيرة لحقوق الإنسان مثل القتل والاغتصاب والاختطاف وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛
    Il a en outre été signalé que des civils est-timorais déplacés vers le Timor occidental et d'autres îles avoisinantes avaient été victimes de graves atteintes aux droits de l'homme, notamment de violations du droit à la vie. UN وهناك تقارير تشير إلى أن مدنيي تيمور الشرقية المشردين في تيمور الغربية وغيرها من الجزر المجاورة قد تعرضوا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك انتهاكات للحق في الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد