ويكيبيديا

    "graves au droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجسيمة للقانون
        
    • خطيرة للقانون
        
    • الخطيرة للقانون
        
    • جسيمة للقانون
        
    • الجسيمة على حق
        
    • جسيمة على حق
        
    Il demeure essentiel pour que les infractions graves au droit international humanitaire ne restent plus impunies. UN ويبقى حاسما في سد فجوة الإفلات من العقاب في ما يخص جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    1. Financement du Tribunal international pour juger les per-sonnes soupçonnées responsables d'infractions graves au droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 UN ١ - تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١.
    Toutes ces politiques et mesures israéliennes représentent des infractions graves au droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, et certaines d'entre elles constituent des crimes de guerre. UN وتشكل جميع هذه السياسات والتدابير الإسرائيلية انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وبعضها يرقى إلى مستوى جرائم الحرب.
    De surcroît, ces mesures constituent de sérieuses violations des droits fondamentaux du peuple palestinien et des infractions graves au droit international humanitaire. UN وما هو أكثر أهمية أن تلك التدابير تشكِّل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني، وتشكِّل كذلك انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Le Conseil réaffirme que tous les responsables d'infractions graves au droit international humanitaire et d'actes de génocide doivent être traduits en justice. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد رأيه بوجوب تقديم المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي وأعمال إبادة اﻷجناس للمحاكمة.
    La situation se caractérise par des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et par des infractions graves au droit international humanitaire. UN وتتصف الحالة بانتهاكات خطيرة ومنتظمة لحقوق الإنسان وخروقات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Celles-ci s'analysent en des atteintes graves au droit de propriété, à la sûreté personnelle et au droit à la vie. UN وهذه الانتهاكات تتجلى بالتعديات الجسيمة على حق الملكية واﻷمن الشخصي والحق في الحياة.
    Cette interprétation extensive permet de poursuivre des individus pour violences sexuelles en tant qu'infractions graves au droit humanitaire international également aux termes de l'article commun 3. UN وقد سمح هذا التفسير الموسﱠع بمقاضاة اﻷفراد الذين يرتكبون العنف الجنسي باعتباره من المخالفات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي بموجب المادة ٣ المشتركة أيضاً.
    Si nous refusons d'appliquer la notion de crime international aux manquements graves au droit international par des États, ce n'est pas parce que nous ne reconnaissons pas qu'il y a une différence qualitative entre, par exemple, un génocide et le fait qu'une ambassade néglige de payer des frais de services auxquels elle est assujettie. UN وإن رفضنا لوصف الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي التي ترتكبها الدول كجريمة دولية لا يعزى إلى أننا لا نعترف بوجود فرق نوعي بين جريمة اﻹبادة الجماعية مثلا وعدم دفع سفارة ما ﻷجور خدمات مستحقة بذمتها.
    L'Union européenne est convaincue que la Cour pénale internationale peut jouer un rôle dissuasif considérable face aux attaques délibérément perpétrées à l'encontre du personnel humanitaire ainsi qu'aux atteintes graves au droit international humanitaire. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن تقوم بدر هام في ردع عمليات الهجوم على موظفي المساعدة الإنسانية، وكذلك ردع الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    La compétence universelle à l'égard des infractions graves au droit international humanitaire se fonde à la fois sur le droit conventionnel et sur le droit international humanitaire coutumier. UN 121 - يوجد أساس الولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي في كل من قانون المعاهدات والقانون الإنساني الدولي العرفي.
    Donner à la cour une compétence aussi large risquait, au moins initialement, de compromettre sa capacité d'exercer ses fonctions quand des crimes comme le génocide ou certaines atteintes graves au droit humanitaire demeuraient impunis. UN وذكر أن إعطاء المحكمة اختصاصا على هذه الدرجة من الاتساع قد يؤدي، مبدئيا على الأقل، إلى الحط من قدرتها على الوفاء بمهامها في الوقت المناسب في هذا الزمن الذي يشهد ارتكاب جرائم مثل إبادة الأجناس وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني دون عقاب.
    Il en découle pour Israël l'obligation de faire cesser les manquements graves au droit international humanitaire et des droits de l'homme et d'engager des poursuites contre les responsables. UN ويستتبع ذلك التزاماً يقع على إسرائيل بوضع حد لما يُرتكب من انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان وملاحقة المسؤولين عنها قضائياً.
    Elle a souligné que de tels agissements illégaux de la part de la puissance occupante constituent des atteintes graves au droit international et sont assimilables à des crimes de guerre dont les auteurs doivent rendre compte et comparaître devant la justice. UN وشدد على أن هذه الأعمال غير المشروعة التي ترتكبها قوة الاحتلال تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، وهي جرائم حرب يتعين تحميل مرتكبيها المسؤولية وتقديمهم للمحاكمة.
    Servent à porter des atteintes graves au droit international humanitaire, au droit international des droits de l'homme ou au droit pénal international, notamment par les génocides, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre; UN تسهيل ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الجنائي الدولي، بما في ذلك الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب؛
    Des civils palestiniens ont encore perdu la vie du fait des brutalités exercées par les forces d'occupation israéliennes, y compris les colons, qui commettent constamment contre le peuple palestinien des infractions et des manquements graves au droit international, notamment au droit humanitaire et au droit des droits de l'homme. UN ولقي المزيد من المدنيين الفلسطينيين مصرعهم، للأسف، نتيجة وحشية قوات الاحتلال الإسرائيلي، بما في ذلك المستوطنون الإسرائيليون الذين ما فتئوا يرتكبون انتهاكات وخروقات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ضد الشعب الفلسطيني.
    Il nous faut trouver les moyens de renforcer la capacité de l'ONU de faire face aux violations de la paix et de la sécurité internationales et à d'autres manquements graves au droit international. UN ويجب علينا إيجاد سبل لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي لانتهاكات السلم واﻷمن الدوليين وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي.
    Au sens des présents principes, cette qualification s'entend des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, y compris le génocide, des crimes et des infractions graves au droit international humanitaire. UN المقصود بهذا الوصف، في إطار هذه المبادئ، هو جرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية، بما في ذلك إبادة اﻷجناس، والجرائم والانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Au sens des présents principes, cette qualification s'entend des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, y compris le génocide, et des infractions graves au droit international humanitaire. UN المقصود بهذا الوصف، في إطار هذه المبادئ، هو جرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية، بما في ذلك إبادة اﻷجناس، والجرائم والانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Le cycle de violence dans lequel le pays est plongé entraîne des manquements graves au droit international humanitaire. UN 29- إن دوامة العنف التي يتخبط فيها البلد تتسبب في انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني.
    Le Comité est préoccupé en outre par le projet de loi sur < < l'alternative pénale > > qui, s'il est approuvé, accorderait le bénéfice d'une suspension conditionnelle de la peine aux membres des groupes armés qui déposent volontairement les armes, même s'ils ont commis des actes de torture et autres infractions graves au droit international humanitaire; UN وتعرب اللجنة بالمثل عن قلقها إزاء مشروع قانون " العقوبات البديلة " الذي لو اعتمد سيمنح أعضاء الجماعات المسلحة تعليقاً مشروطاً للأحكام إذا ألقوا أسلحتهم طواعية، حتى ولو كانوا قد ارتكبوا أعمال تعذيب أو انتهاكات أخرى جسيمة للقانون الإنساني الدولي؛
    Celles-ci s'analysent en des atteintes graves au droit de propriété, à la sûreté personnelle et au droit à la vie. UN وهذه الانتهاكات تتجلى بالتعديات الجسيمة على حق الملكية، واﻷمن الشخصي، والحق في الحياة.
    30. L'insécurité, qui connaît une recrudescence au Rwanda, est une source de violations des droits de l'homme. Celles-ci s'analysent en des atteintes graves au droit de propriété, au droit à la sûreté personnelle et au droit à la vie. UN ٠٣- إن انعدام اﻷمن، الذي يعود إلى الانتشار في رواندا، يمثل مصدرا لانتهاكات حقوق اﻹنسان، التي تتجلى في اعتداءات جسيمة على حق الملكية، والحق في السلامة الشخصية، وحق الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد