ويكيبيديا

    "graves au regard du droit international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخطيرة بموجب القانون الدولي
        
    • خطورة بمقتضى القانون الدولي
        
    Principe 2 Crimes graves au regard du droit international UN المبدأ 2 - الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي
    Une immunité de fond exonérerait les chefs d'État, diplomates et autres représentants de l'État de toute responsabilité pénale pour la commission de crimes graves au regard du droit international lorsque ces crimes ont été commis à titre officiel. UN إذ توفر الحصانة الموضوعية من الملاحقة لرؤساء الدول والدبلوماسيين وغيرهم من المسؤولين تبرئـة من المسؤولية الجنائيـة عن ارتكاب الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي إذا كانت تلك الجرائم قد ارتكبت في أثناء تمتعهم بصفة رسمية.
    Il lui serait aussi utile de recevoir des observations sur la question des exceptions à l'immunité pour les crimes graves au regard du droit international, et des renseignements sur la pratique des États sur toutes les questions abordées dans les trois rapports du Rapporteur spécial. UN وترحب اللجنة أيضاً بالتعليقات على مسألة الاستثناءات من الحصانة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي وبمعلومات عن ممارسات الدول فيما يتعلق بجميع المسائل المشمولة في التقارير الثلاثة.
    Les participants au Projet de Princeton se sont demandés si, d'une manière générale, les États devaient être encouragés à exercer la compétence universelle sur la seule base de la gravité du crime allégué en l'absence des facteurs traditionnels de rattachement aux victimes ou auteurs de crimes graves au regard du droit international. UN وناقش المشتركون في مشروع برينستون ما إذا كان ينبغي للدولة أن تشجع بصورة عامة على ممارسة الولاية القضائية العالمية بالاستناد حصرا على خطورة الجريمة المزعومة دون وجود الصلات التقليدية التي تربط المجني عليهم أو مرتكبي الجريمة بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    Il faut réaliser un équilibre entre la nécessité de respecter la souveraineté des États et de maintenir la stabilité internationale, d'une part, et, de l'autre, la nécessité de combattre l'impunité s'agissant des crimes internationaux les plus graves au regard du droit international. UN وطالب بضرورة إيجاد توازن، من ناحية، بين ضرورة المحافظة على سيادة الدول وضمان الاستقرار الدولي، ومن ناحية أخرى، بين ضرورة مكافحة الإفلات من العقوبة على أشد الجرائم خطورة بمقتضى القانون الدولي.
    On a longuement discuté à Princeton de ce qu'il fallait entendre par < < crimes graves au regard du droit international > > . UN نوقشـت في برينستون بصورة مطولة مسألة اختيار الجرائم التي ينبغي إدراجها تحت عنوان " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي " ().
    L'exercice de la compétence universelle et la question de savoir quand, le cas échéant, il convient de faire droit aux immunités et amnisties en ce qui concerne la commission de crimes graves au regard du droit international ont été parmi les questions les plus difficiles examinées dans le cadre du Projet de Princeton. UN من أصعب القضايا التي نوقشت في إطار مشروع برينستـون مسألة إنفاذ الولاية القضائية العالمية ومسألة متى ينبغي احترام الحصانات والامتيازات، إن كان ينبغي احترامها أساسا، فيما يتعلق بارتكاب الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    Une autre limite possible aux poursuites à raison de < < crimes graves au regard du droit international > > sont les lois sur la prescription. UN وثمـة قيد محتمل آخر على مقاضاة " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي " ، وهــو قوانين التقادم المسقط().
    37. Pour la délégation chilienne, la compétence universelle ne doit être exercée que dans des circonstances exceptionnelles pour connaître des crimes les plus graves au regard du droit international. UN 37 - ويرى وفده أن الولاية القضائية العالمية ينبغي ألا تطبق إلا في الظروف الاستثنائية وفيما يتعلق بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    En mars 2013, la MONUSCO a transmis ce message au Gouvernement de la République démocratique du Congo, qui a, de son côté, fait part de son opposition à toute amnistie pour les auteurs de crimes graves au regard du droit international ou de graves violations des droits de l'homme. UN وفي آذار/مارس عام 2013، نقلت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية هذه الرسالة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية التي أعربت بدورها عن معارضتها للعفو عن مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    1. Aux fins des présents principes, les crimes graves au regard du droit international comprennent : 1) la piraterie; 2) l'esclavage; 3) les crimes de guerre; 4) les crimes contre la paix; 5) les crimes contre l'humanité; 6) le génocide; et 7) la torture. UN 1 - لأغراض هذه المبادئ، تشمل الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي: (1) القرصنة؛ (2) الاسترقاق؛ (3) جرائم الحرب؛ (4) الجرائم ضد السلام؛ (5) الجرائم ضد الإنسانية؛ (6) الإبادة الجماعية؛ (7) التعذيب.
    En ce qui concerne les crimes graves au regard du droit international visés au paragraphe 1 du principe 2, les organes judiciaires nationaux peuvent invoquer la compétence universelle même si leur législation nationale ne le prévoit pas expressément. UN فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي المحددة في المبدأ 2 (1)، يجوز للأجهزة القضائية الوطنية أن تعتمد على الولاية القضائية العالمية حتى وإن كانت تشريعاتها الوطنية لا تنص صراحة على ذلك.
    Les crimes graves au regard du droit international visés au paragraphe 1 du principe 2 sont imprescriptibles. UN لا تنطبق قوانين التقادم المسقِــط أو أي شكل آخر من أشكال التقادم على الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي المحددة في المبدأ 2 (1).
    1. D'une manière générale, les amnisties sont incompatibles avec l'obligation des États de réprimer les crimes graves au regard du droit international visés au paragraphe 1 du principe 2. UN 1 - لا تتفق إعلانات العفو، بصفة عامة، مع التزامات الدولة بتوفير المساءلة عن الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي المحددة في المبدأ 2 (1).
    2. L'exercice de la compétence universelle en ce qui concerne les crimes graves au regard du droit international visés au paragraphe 1 du principe 2 ne peut être exclu par des amnisties incompatibles avec les obligations juridiques internationales de l'État qui les accorde. UN 2 - لا يمنع إصدار إعلانات عفو لا تتفق مع الالتزامات القانونية والدولية للدولة الضامنة ممارسة الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي المحددة في المبدأ 2 (1).
    113. De l'avis de certaines délégations, il fallait développer pleinement le rôle du procureur et l'élargir à l'ouverture d'une enquête ou l'exercice de poursuites dans les cas de crimes graves au regard du droit international qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble en l'absence de toute plainte. UN ١١٣ - وارتأت بعض الوفود أنه ينبغي تفصيل وتوسيع دور المدعي العام على نحو أتم ليشمل مباشرة التحقيق أو الملاحقة القانونية في حالة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي العام التي تهم المجتمع الدولي برمته، عند عدم وجود أي شكوى.
    En ce qui concerne les crimes graves au regard du droit international visés au paragraphe 1 du principe 2, la qualité officielle de l'accusé, qu'il s'agisse d'un chef d'État ou de gouvernement ou d'un agent de l'État responsable, ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale et n'est pas un facteur d'atténuation de la peine. UN فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي المحددة في المبدأ 2 (1)، فإن المنصب الرسمي للشخص المتهم سواء كان رئيس دولة أو حكومة أو كان موظفا حكوميا مسؤولا، لا يُعفـي هذا الشخص من المسؤولية الجنائية ولا يخفف العقوبة عنه.
    Dans tous les traités qu'ils concluront à l'avenir, et dans les protocoles aux traités existants qui concernent les crimes graves au regard du droit international visés au paragraphe 1 du principe 2, les États devront inclure des dispositions prévoyant la compétence universelle. UN ينبغي للدول أن تدرج أحكاما تتعلق بالولاية القضائية العالمية في جميع المعاهدات التي تعقدها في المستقبل وفي البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات القائمة والمعنية بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي المحددة في المبدأ 2 (1).
    80. M. Serpa Soares (Portugal) déclare, au sujet de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État, qu'il faut réaliser un équilibre entre la souveraineté de l'État, les droits de l'individu et la nécessité de lutter contre l'impunité pour les crimes graves au regard du droit international. UN 80 - السيد سيربا سواريس (البرتغال): تكلم عن موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، فقال إنه يجب إيجاد توازن بين سيادة الدول وحقوق الأفراد، والحاجة إلى منع الإفلات من العقاب عن الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    132.69 Continuer à intensifier ses efforts pour lutter contre l'impunité des crimes graves au regard du droit international en poursuivant sa coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) et en veillant à ce que les responsables soient traduits devant les tribunaux nationaux et jugés conformément aux normes internationales (Australie); UN 132-69- مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي عن طريق مواصلة تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وعن طريق ضمان مقاضاة مرتكبي الجرائم الآخرين في المحاكم المحلية وفقاً للمعايير الدولية (أستراليا)؛
    La Commission a considéré qu'il fallait établir un régime de compétence plus efficace pour donner plus de force à la prohibition du génocide, l'un des crimes les plus graves au regard du droit international, qui a eu de tragiques conséquences pour l'humanité et a mis en péril la paix et la sécurité internationales. UN ورأت اللجنة أنه يلزم وجود نظام اختصاص قضائي أكثر فاعلية من أجل إعمال منع جريمة اﻹبادة الجماعية بوصفها من أشد الجرائم خطورة بمقتضى القانون الدولي وبالنظر إلى ما يترتب عليها من نتائج مأساوية بالنسبة لﻹنسانية فضلاً عن أنها تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد