ويكيبيديا

    "graves commises à l'encontre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجسيمة المرتكبة ضد
        
    • الجسيمة ضد
        
    • الجسيمة المرتكبة في حق
        
    • الخطورة التي ارتُكِبت بحق
        
    • الجسيمة المرتكبة بحق
        
    • جسيمة ضد
        
    :: Surveillance, vérification et suivi assurés pour au moins 300 cas signalés de violation des droits de l'homme, y compris des violations graves commises à l'encontre d'enfants, en vue de lutter contre l'impunité UN :: رصد ما لا يقل عن 300 حالة مبلغ عنها من انتهاكات حقوق الإنسان والتحقق منها ومتابعتها، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، من أجل مكافحة الإفلات من العقاب
    Ce mécanisme permet une analyse conjointe des violations commises à l'échelle de chaque pays et l'élaboration conjointe de solutions pour mettre fin aux violations graves commises à l'encontre d'enfants et améliorer la protection des enfants victimes de conflits armés. UN وتتيح هذه الآلية إجراء تحليل مشترك للانتهاكات على المستوى القطري، كما تتيح إعداد استجابات مشتركة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، وتحسين حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    Des preuves de violations graves commises à l'encontre d'enfants continuent d'être rassemblées. UN 45 - وتَوَاصَل توثيق الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    Des preuves de violations graves commises à l'encontre d'enfants continuent d'être rassemblées. UN 33 - وتَوَاصَل توثيق الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    Durant la période considérée, la MINUS n'a pas cessé d'exercer sa surveillance sur les violations graves commises à l'encontre des civils et des enfants en situation de conflit armé, de signaler ces cas, de les suivre et d'en analyser les effets sur les enfants. UN خلال الفترة المستعرضة، دأبت البعثة على رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق المدنيين والأطفال في النزاعات المسلحة وأثرها على الأطفال وعلى متابعة هذه الانتهاكات والإبلاغ عنها، ومن بينها ما يلي:
    1. Condamne le massacre de civils non armés réunis pour une manifestation pacifique commis le 28 septembre 2009 dans le stade de Conakry, ainsi que les graves violations des droits de l'homme perpétrées le jour même et les jours qui ont suivi, notamment, les violences sexuelles particulièrement graves commises à l'encontre des femmes par des membres des forces armées et de sécurité; UN 1- يدين أعمال القتل التي استهدفت مدنيين غير مسلحين تجمّعوا في إطار مظاهرة سلمية في 28 أيلول/سبتمبر 2009 في ملعب كوناكري، وكذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكِبت في نفس اليوم وفي الأيام التالية، وبخاصة أعمال العنف الجنسي شديدة الخطورة التي ارتُكِبت بحق نساء من جانب أفراد في القوات المسلحة وقوات الأمن؛
    Au cours de la période considérée, il est demeuré difficile de suivre et de signaler les violations graves commises à l'encontre d'enfants, essentiellement en raison de problèmes de sécurité, de logistique et de capacité. UN 2 - وخلال فترة التقرير، ظلت عمليات الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال بمثابة تحديات، تعود أساسا لقيود الأمن واللوجستيات ومحدودية القدرات.
    Si l'autorité compétente ne prend pas les mesures disciplinaires à l'égard de ses agents responsables de fautes graves commises à l'encontre des administrés, le Médiateur de la République établit un rapport circonstancié sur la question qu'il adresse au Président de la République. UN وإذا لم تتخذ السلطة المختصة الإجراءات التأديبية ضد الموظفين المسؤولين عن ارتكاب أخطاء جسيمة ضد المواطنين، سيُعدّ وسيط الجمهورية تقريراً مفصلاً بشأن هذه المسألة لتقديمه إلى رئيس الجمهورية.
    III. Informations sur les violations graves commises à l'encontre d'enfants UN ثالثا - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    Ainsi : :: Cinq rapports sur les violations graves commises à l'encontre des enfants au Soudan ont été présentés au Groupe de travail; UN :: 5 تقارير مقدمة إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمعني بالأطفال والنزاع المسلح بشأن الآثار المترتبة على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في السودان
    Dans plusieurs cas évoqués dans le présent rapport, la détérioration des conditions de sécurité continue d'entraver la surveillance et la communication systématiques d'informations sur les violations graves commises à l'encontre d'enfants. UN ويغطي هذا التقرير عدة أوضاع ما زال يعوق فيها تدهور الأوضاع الأمنية رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها بشكل منهجي.
    Il fournit des informations sur le respect des engagements pris et les progrès accomplis pour faire cesser le recrutement et l'utilisation d'enfants et les autres violations graves commises à l'encontre des enfants touchés par le conflit armé à Sri Lanka. UN ويقدم التقرير معلومات عما تم من امتثال وما أحرز من تقدم في مجال إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم على يد الجماعات المسلحة أو القوات المسلحة وغير ذلك من الانتهاكات وأوجه الإيذاء الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح في سري لانكا.
    Les coprésidents de l'équipe spéciale communiquent régulièrement les données collectées concernant les violations graves commises à l'encontre d'enfants à la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants pour examen et certification finale. UN 49 - وينقل الرئيسان المشاركان لفرقة العمل المعلومات التي يتم جمعها عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال دوريا إلى الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح للتدقيق فيها ومراجعتها بشكل نهائي.
    Je demeure profondément préoccupé par l'impunité des auteurs de violations graves commises à l'encontre d'enfants. UN 88 - ولا أزال أشعر بالقلق البالغ من إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال من العقاب.
    A. Équipe spéciale de surveillance et d'information concernant les violations graves commises à l'encontre d'enfants au Soudan du Sud UN ألف - فرقة العمل القطرية لجنوب السودان المعنية بالرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال
    En août 2013, les responsables de la protection de l'enfance ont eu des entretiens préliminaires à Kidal avec les dirigeants du MNLA en vue de les sensibiliser pour qu'ils empêchent les atteintes graves commises à l'encontre des enfants et qu'ils y mettent fin. UN وفي آب/ أغسطس 2013، عُقدت مناقشة أولية في كيدال مع قادة الحركة والأطراف الفاعلة في مجال حماية الطفل بهدف توعيتهم بأهمية منع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال ووضع حد لها.
    Le rapport comprend une série de recommandations visant à faire cesser et à prévenir les violations graves commises à l'encontre d'enfants au Soudan du Sud et à renforcer la protection de l'enfance dans le pays. UN ويحدد التقرير مجموعة من التوصيات الرامية إلى إنهاء منع وقوع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في جنوب السودان وتحسين حمايتهم. أولا - مقدمة
    Pendant la période considérée, l'ONU a mené, avec le concours des parties au conflit, des campagnes de sensibilisation ayant pour but de faire cesser et de prévenir les violations graves commises à l'encontre d'enfants. UN 69 - طيلة الفترة المشمولة بهذا التقرير، اضطلعت الأمم المتحدة على نحو منتظم بمبادرات في مجال الدعوة مع أطراف النـزاع ترمي إلى إنهاء ومنع ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    :: Il était très préoccupant que ces violations graves commises à l'encontre d'enfants ne fassent généralement pas l'objet d'enquêtes ou de poursuites; UN - الإعراب عن القلق الشديد إزاء عدم القيام عموما بالتحقيق في هذه الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال أو بعرضها على المحاكم.
    :: Réduction constante des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, y compris la fin du recrutement et de l'emploi d'enfants soldats ainsi que de la violence sexuelle et d'autres violations graves commises à l'encontre des enfants UN الانخفاض المستمر لحالات انتهاك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك وضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال الجنود، والعنف الجنسي وغيرهما من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال
    1. Condamne le massacre de civils non armés réunis pour une manifestation pacifique commis le 28 septembre 2009 dans le stade de Conakry, ainsi que les graves violations des droits de l'homme perpétrées le jour même et les jours qui ont suivi, notamment, les violences sexuelles particulièrement graves commises à l'encontre des femmes par des membres des forces armées et de sécurité; UN 1- يدين أعمال القتل التي استهدفت مدنيين غير مسلحين تجمّعوا في إطار مظاهرة سلمية في 28 أيلول/سبتمبر 2009 في ملعب كوناكري، وكذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكِبت في نفس اليوم وفي الأيام التالية، وبخاصة أعمال العنف الجنسي شديدة الخطورة التي ارتُكِبت بحق نساء من جانب أفراد في القوات المسلحة وقوات الأمن؛
    Le Bureau de la Représentante spéciale continuera de mobiliser des ressources en faveur de l'UNICEF afin que celui-ci puisse exécuter des programmes efficaces sur le terrain pour lutter contre les violations graves commises à l'encontre d'enfants, notamment appliquer des mesures favorisant la réinsertion durable. UN وسيواصل مكتب الممثلة الخاصة الدعوة من أجل توفير الموارد لتعزيز قدرة اليونيسيف على الصعيد الميداني وذلك لكفالة استجابة برنامجية أكثر قوة من جانبها للتصدي للانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال، بما في ذلك إعادة إدماجهم بصورة مستدامة.
    33. Selon les observateurs de l'ONU, on a signalé en mai et juin 463 violations graves commises à l'encontre d'enfants (enrôlements, meurtres et mutilations surtout), à Mogadiscio. UN 33- وأشار مراقبو الأمم المتحدة إلى وقوع 463 حالة انتهاك جسيمة ضد أطفال في أيار/مايو وحزيران/يونيه تم فيها، أساساً، تجنيد أطفال وقتل وإصابة أطفال إصابات جسدية في مقديشو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد