Par conséquent, il est possible que les incidents et les tendances décrits ci-dessous ne reflètent que certaines des violations graves commises contre les enfants en Iraq. | UN | ونتيجة ذلك، قد لا تعكس الحوادث والاتجاهات المبينة أدناه إلا بعضاً من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في العراق. |
Les rapports de la Représentante spéciale ont permis à la Cour d'obtenir des informations sur les violations graves commises contre les enfants. | UN | ومدّت تقارير الممثلة الخاصة المحكمة بمعلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
Condamne fermement les infractions graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur des femmes et des filles. | UN | يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح واغتصاب النساء والفتيات وأشكال الاعتداء الجنسي الأخرى التي يتعرضن لها على نطاق واسع. |
Ma Représentante spéciale a multiplié les contacts avec le Gouvernement et l'Armée syrienne libre et les a exhortés à prévenir et faire cesser toutes les violations graves commises contre les enfants. | UN | وأجرت ممثلتي الخاصة أيضاً اتصالات مع كل من الحكومة والجيش السوري الحر، ودعتهما إلى الالتزام بوقف الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال ومنعها. |
Il rend compte des tendances relatives aux violations des droits de l'enfant et de l'évolution de la situation concernant les violations graves commises contre les enfants au Népal. | UN | ويدرس التقرير اتجاهات انتهاكات حقوق الأطفال ويقدم معلومات عن التقدم المحرز في التصدي للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في نيبال. |
Le mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés du Conseil de sécurité a déjà joué un rôle important dans l'identification de violations graves commises contre les enfants en temps de conflit armé et il sera essentiel d'accorder une attention croissante et continue aux attaques contre les écoles pour mieux protéger le droit à l'éducation. | UN | وقد أدت بالفعل آلية الرصد والإبلاغ التابعة لمجلس الأمن دورا هاما في تحديد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في النزاعات المسلحة، وسيكون الاستمرار في توجيه الاهتمام إلى الهجمات على المدارس وزيادته أمرا ذا أهمية حيوية لتعزيز حماية الحق في التعليم. |
Le rapport identifie les auteurs étatiques et non étatiques de ces violations graves commises contre les enfants. | UN | ويعتبر التقرير كلا من الدولة والجهات من غير الدولة أطرافا مسؤولة عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
:: Organisation de 160 missions d'observation dans des bureaux hors Siège et les camps de déplacés en vue de suivre et de constater toutes violations graves commises contre les enfants | UN | :: تنظيم 160 بعثة رصد إلى المواقع الميدانية ومخيمات المشردين داخليا لمتابعة مزاعم الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتحقق منها |
iv) Amélioration du suivi et du signalement des violations graves commises contre les enfants et renforcement de la capacité du Gouvernement fédéral de mettre en œuvre les plans d'action en faveur des enfants en temps de conflit armé | UN | ' 4` تحسين الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال وزيادة قدرة حكومة الصومال الاتحادية على تنفيذ خطط العمل ذات الصلة بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة |
:: Organisation de 160 missions d'observation sur le terrain et dans les camps de déplacés pour vérifier le bien-fondé d'allégations de violations graves commises contre les enfants et y donner suite | UN | :: تنظيم 160 بعثة رصد إلى المواقع الميدانية ومخيمات المشردين داخليا لمتابعة مزاعم الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتحقق منها |
De nombreux récits de victimes et de témoins, tant adultes qu'enfants, corroborent les tendances générales qui se dégagent des cas de violations graves commises contre les enfants pour lesquels les faits ont été établis. | UN | ودعمت إفادات عدة أدلى بها الضحايا والشهود، بينهم راشدون وأطفال، المنحى العام الموثق في الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
Il est acquis depuis longtemps qu'il y a un lien entre le commerce mondial des armes classiques, y compris les armes légères et de petit calibre, et les violations graves commises contre les enfants dans les situations de conflit. | UN | وثمّة وعي منذ فترة طويلة بالصلة بين التجارة العالمية في الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النـزاع. |
Condamne fermement les infractions graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur la personne des filles.... | UN | يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح، فضلا عن عمليات الاغتصاب وأشكال الاعتداء الجنسي الأخرى الواسعة الانتشار التي تستهدف النساء والفتيات. |
Condamne fermement les violations graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur la personne des filles... | UN | يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين جراء العنف المسلح، وعمليات الاغتصاب والاعتداء الجنسي على البنات الواسعة الانتشار. |
On s'efforce de renforcer le système de surveillance et d'information sur les violations graves commises contre les enfants dans le contexte du conflit au niveau national et au niveau des districts. | UN | وتبذل الجهود حاليا لتعزيز رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها في سياق الصراع على كل من المستوى الوطني والمحلي. |
III. Violations graves commises contre les enfants | UN | ثالثا - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال |
II. Violations graves commises contre les enfants dans les conflits armés et réponses apportées | UN | ثانيا - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النـزاعات المسلحة والاستجابة لها |
Afin de régler efficacement les questions liées à la protection des enfants dans le pays, l'Équipe spéciale de surveillance et d'information devrait tenir périodiquement des réunions pour s'assurer de la ferme volonté des organismes des Nations Unies de surveiller et de communiquer des informations sur les violations graves commises contre les enfants, et définir les mesures à prendre à cet effet. | UN | وبغية معالجة الشواغل الموجودة في البلد ذات الصلة بحماية الأطفال، على نحو كاف، ينبغي أن تعقد اجتماعات منتظمة لفرقة العمل التابعة لآلية الرصد والإبلاغ من أجل ضمان الالتزام الكامل لمنظومة الأمم المتحدة برصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها وتحديد إجراءات المتابعة الملائمة. |
La protection des enfants est également un domaine essentiel où des conseils stratégiques et des activités de formation sont nécessaires pour faire en sorte que toutes les composantes de la mission soient bien informées et à même d'empêcher les violations graves commises contre les enfants et de prendre des mesures à leur égard. | UN | وحماية الطفل هو مجال بالغ الأهمية أيضا حيث تدعو الحاجة إلى تقديم المشورة الاستراتيجية والتدريب لكفالة أن تكون جميع عناصر البعثة على علم جيد بها وأن تكون قادرة على منع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والتصدي لها. |
III. Violations graves commises contre les enfants | UN | ثالثا - الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال |
La visite de la Représentante spéciale a débouché sur la création le 6 mars 2013, en République arabe syrienne, avec le consentement du Gouvernement, d'une équipe spéciale de pays des Nations Unies chargée de surveiller les violations graves commises contre les enfants, et d'en rendre compte. | UN | 42- ونتيجة لزيارة الممثلة الخاصة، أُنشئت في الجمهورية العربية السورية في 6 آذار/ مارس 2013، بموافقة من الحكومة، فرقة عمل قطرية تابعة للأمم المتحدة لرصد الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإبلاغ عنها. |
En outre, la MANUI a collaboré avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et des organismes des Nations Unies en ce qui concerne le mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les violations graves commises contre les enfants en temps de conflit armé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعاونت البعثة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ووكالات أخرى للأمم المتحدة في ما يتعلق بآلية الرصد والإبلاغ بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في النزاع المسلح. |