La grande majorité des violations graves des droits des enfants commises par les parties au conflit armé se sont produites dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | وكان وسط الصومال وجنوبه مسرحا للغالبية العظمى من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل التي ارتكبها أطراف النـزاع المسلح. |
Il faut absolument faire face aux violations graves des droits des enfants et toutes les parties à des conflits qui commettent des crimes doivent être amenées à répondre de leurs actes. | UN | 9- ومعالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل أمر حتمي ويجب مساءلة جميع الأطراف في النزاع التي ترتكب الجرائم. |
L'UNICEF a plaidé en faveur de l'arrêt et de la prévention des violations graves des droits des enfants dans les conflits armés, y compris au Tchad, où l'organisation a appuyé les mesures visant à retirer les enfants des forces et groupes armés. | UN | ودعت اليونيسيف لوقف ومنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل في النزاع المسلح، بما في ذلك في تشاد حيث قدمت اليونيسيف الدعم للتدابير التي ترمي لإبعاد الأطفال عن القوات والجماعات المسلحة. |
Il a été impossible de vérifier les allégations faisant état de violations graves des droits des enfants dans les zones échappant au contrôle du Gouvernement. | UN | وكان التحقق من التقارير عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال أمرا مستحيلا في المناطق التي لا تسيطر عليها الحكومة. |
La disparition d'un enfant, son enlèvement et la perte de l'un de ses parents pour cause de disparition constituent des violations graves des droits des enfants. | UN | فاختفاء الطفل وأخذه بغير وجه حق وفقدانه أحد والديه نتيجة الاختفاء انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل. |
Il s'agit de mettre en place un processus plus systématique de traitement des enfants touchés par le conflit et d'offrir un cadre juridique visant à prévenir les violations graves des droits des enfants et à y réagir. | UN | ويسعى مشروع القانون إلى استحداث عملية أكثر منهجية للتعامل مع الأطفال المتضررين من النزاع المسلح وهو يوفر إطاراً قانونياً لمنع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتصدي لها. |
Jusqu'ici, il n'y a pas eu de dialogue avec ces groupes armés au sujet des violations graves des droits des enfants. | UN | ولم يباشَر إلى الآن أي حوار مع هذه الجماعات المسلحة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال. |
L'Autriche a collaboré activement avec d'autres pays pour étendre le contrôle et la dénonciation des violations graves des droits des enfants. | UN | إن النمسا تعمل بنشاط مع الآخرين بشأن توسيع الرصد والإبلاغ عن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل. |
Le statut de réfugié devrait être octroyé aux enfants qui fuient un conflit armé car ils craignent, à juste titre, d'être soumis au recrutement militaire obligatoire, à l'esclavage sexuel ou à d'autres violations graves des droits des enfants. | UN | ينبغي منح مركز اللاجئ إلى الأطفال الذين فروا من الصراع المسلح بسبب خوفهم المفهوم من التجنيد العسكري القسري، أو من الاسترقاق الجنسي، أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل. |
Il est indiqué dans le rapport qu'il y a beaucoup moins de violations graves des droits des enfants depuis la signature de l'accord global de cessez-le-feu, mais que les violations dont ils sont victimes n'ont pas cessé. | UN | ويشير التقرير إلى أنه رغم التراجع الهام في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل منذ التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل، لم تتوقف الانتهاكات ضد الأطفال. |
Les violations graves des droits des enfants rapportées dans les paragraphes qui vont suivre sont tirées des rapports d'enquête établis par 30 inspecteurs de la protection de l'enfance répartis dans tout le pays. | UN | وقد تم تجميع حوادث الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل المدرجة في هذا التقرير من تقارير تحقيقات أجراها ثلاثون من مراقبي حماية حقوق الطفل المدربين في أنحاء البلد. |
e) Le nombre de violations graves des droits des enfants diminue grâce au mécanisme de surveillance et de communication et à la mise en œuvre du plan d'action par les acteurs concernés. | UN | هـ - تخفيض الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل نتيجة لآلية الرصد والإبلاغ ولتنفيذ خطة العمل من قِبل الأطراف ذات الصلة. |
IV. Violations graves des droits des enfants : incidents et tendances | UN | رابعا - الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل: الحوادث والاتجاهات |
Il a également informé les membres du Groupe de travail des principaux progrès qui ont été accomplis sur les plans institutionnel, politique et juridique à l'issue de la période à l'étude comme la création d'un système de surveillance, de communication de l'information et d'intervention pour les violations graves des droits des enfants touchés par le conflit armé. | UN | وأطلع أعضاء الفريق العامل أيضاً على التطورات الرئيسية التي حصلت على الصعيد المؤسسي والمتعلق بأطر السياسات والقوانين بعد الفترة المشمولة بالتقرير من قبيل إنشاء نظام لرصد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل في حالات النزاع المسلح والإبلاغ عنها والتصدي لها. |
De plus, ces lois doivent être appliquées, notamment en ouvrant rapidement des enquêtes approfondies en cas de violations graves des droits des enfants, en engageant des poursuites et en mettant en place des systèmes de soins pour les victimes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تنفيذ تلك التشريعات المحلية، بطرق منها التحقيق والمحاكمة بشكل صارم وفي الوقت المناسب عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال وإنشاء نظم لتوفير الرعاية للضحايا. |
Des réunions techniques coprésidées par le Conseil pour la protection des enfants et l'équipe spéciale de pays, avec la participation du Bureau des droits de l'homme des Forces armées des Philippines, ont permis des échanges réguliers avec l'ONU sur les moyens de prévenir les violations graves des droits des enfants et d'y réagir. | UN | وأسفرت الاجتماعات المنعقدة على المستوى الفني برئاسة مشتركة بين مجلس رفاه الطفل وفرقة العمل القطرية، التي تشمل مكتب حقوق الإنسان التابع للقوات المسلحة الفلبينية، عن فتح المجال للتفاعل المنتظم مع الأمم المتحدة بشأن منع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والتصدي لها. |
Je demande à toutes les parties au conflit aux Philippines de mettre immédiatement fin à toutes les violations graves des droits des enfants dans le pays et de prendre des mesures pour prévenir ces violations à l'avenir. | UN | 49 - إنني أدعو جميع أطراف النزاع في الفلبين إلى الوقف الفوري لجميع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال واتخاذ تدابير ترمي لمواصلة منع هذه الانتهاكات. |
La disparition d'un enfant, son enlèvement et la perte de l'un de ses parents pour cause de disparition constituent des violations graves des droits des enfants. | UN | فاختفاء الطفل وترحيله غير المشروع وفقدان أحد والديه نتيجة الاختفاء إنما هي انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل. |
La disparition d'un enfant, son enlèvement et la perte de l'un de ses parents pour cause de disparition constituent des violations graves des droits des enfants. | UN | فاختفاء الطفل وترحيله غير المشروع وفقدان أحد والديه نتيجة الاختفاء إنما هي انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل. |
En outre, toutes les parties au conflit devraient spécifiquement prendre l'engagement, auprès de l'ONU, de mettre fin à toutes les violations graves des droits des enfants qui leur sont imputées dans mes rapports. | UN | 70 - وإضافة إلى ذلك، ينبغي لجميع أطراف النزاع أن تقدم التزامات محددة إلى الأمم المتحدة بغية وضع حد لجميع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والمنسوبة إليها في تقاريري. |
III. Violations graves des droits des enfants | UN | ثالثا - الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال |
Le BINUB et l'UNICEF ont poursuivi des activités de renforcement des capacités et participé aux travaux de l'équipe spéciale de pays sur le suivi des violations graves des droits des enfants et la communication d'informations à ce sujet. | UN | وواصل المكتب المتكامل واليونيسيف اضطلاعهما بأنشطة بناء القدرات وشاركا في فرقة العمل القطرية المعنية برصد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل والإبلاغ عنها. |
Nous tenons à souligner le travail accompli par la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés pour soutenir les initiatives internationales visant à mettre fin aux violations graves des droits des enfants touchés par ces conflits. | UN | إننا ننوِّه بالعمل الذي اضطلع به الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الأطفال والصراعات المسلحة لدعم المبادرات الدولية لإنهاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال المتضررين بالصراع. |
Fait particulièrement important, le rapport identifie des organes clefs qui constituent des < < destinataires > > ayant pour mandat de prendre des mesures concrètes pour réagir aux violations graves des droits des enfants. | UN | وهناك نقطة هامة بوجه خاص هي أن التقرير يحدد الهيئات الرئيسية التي تشكل " جهات اتخاذ الإجراءات " ، أي المسؤولة عن اتخاذ تدابير ملموسة للرد على هذه الانتهاكات الجسيمة بحق الأطفال. |
III. Violations graves des droits des enfants | UN | ثالثا - الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال |