ويكيبيديا

    "graves incidents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حوادث خطيرة
        
    • الحوادث الخطيرة
        
    • الخطيرة التي وقعت
        
    • الأحداث الخطيرة
        
    • أحداث خطيرة
        
    • حوادث كبرى
        
    • صدامات خطيرة
        
    • تعرضوا لحوادث
        
    De graves incidents de violence communautaire se sont également produits à Lagos et en d'autres endroits. UN كما أن لاغوس ومناطق أخرى شهدت حوادث خطيرة من العنف الطائفي.
    De graves incidents de violence communautaire se sont également produits à Lagos et en d'autres endroits. UN كما أن لاغوس ومناطق أخرى شهدت حوادث خطيرة من العنف الطائفي.
    Ces graves incidents illustrent une fois de plus le caractère très explosif et pratiquement incontrôlable de la situation en Somalie. UN وتوضح هذه الحوادث الخطيرة من جديد الحالة المتفجرة جدا والمتعذر ضبطها عمليا في الصومال.
    En outre, une série de graves incidents a fait de nombreuses victimes et provoqué la haine et la colère de la population. UN وعلاوة على ذلك، تسبب وقوع مجموعة من الحوادث الخطيرة في وقوع الكثير من الضحايا مما أثار حفيظة السكان وشعور الغضب لديهم.
    Déclaration sur les graves incidents en Côte d'Ivoire, publiée le 19 janvier 2006 par la présidence au nom de l'Union européenne UN بيان بشأن الأحداث الخطيرة التي وقعت في كوت ديفوار، صادر في 19 كانون الثاني/يناير 2006 عن الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي
    Ces graves incidents ne font qu'envenimer la situation déjà précaire qui règne le long de la frontière nord. UN إن هذه الأحداث الخطيرة تلحق الضرر بالوضع الهش القائم حالياً على طول الحدود الشمالية.
    Nous notons avec inquiétude que de graves incidents de prolifération nucléaire se sont produits au cours de ces dernières années. UN ونلاحظ بقلق أنه وقعت في السنوات الأخيرة أحداث خطيرة في مجال انتشار الأسلحة النووية.
    La délégation sait que le processus de rapatriement a été entravé par de graves incidents de protection et par le manque d’accès aux terres, et se demande s’il y a d’autres raisons à cette tendance à la baisse. UN وقال هذا الوفد إنه يدرك أن عملية العودة إلى الوطن قد عرقلتها حوادث خطيرة في مجالي الحماية والوصول إلى اﻷراضي، وتساءل عما إذا كانت هناك أية أسباب أخرى لهذا الاتجاه التخفيضي.
    L'objectif de ces déplacements était de reprendre contact avec les divers secteurs de la société, de s'informer de la situation des droits de l'homme dans les régions visitées et d'enquêter sur de graves incidents portés à la connaissance de la Mission. UN وكان الهدف من عمليات التنقل هذه إعادة ربط الاتصال بشتى قطاعات المجتمع، والاطلاع على حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المزورة، والتحقيق في حوادث خطيرة أحيطت بها البعثة علما.
    En outre, malgré la présence d'observateurs internationaux, de très graves incidents se sont produits, et l'armée israélienne et les colons illégaux ont pris une série de mesures de répression contre la population palestinienne d'Hébron. UN وعلاوة على ذلك، وحتى في أثناء إقامة الوجود الدولي المؤقت في الخليل، وقعت حوادث خطيرة للغاية واتخذ الجيش اﻹسرائيلي والمستوطنون غير الشرعيون كلاهما تدابير قمعية ضد الشعب الفلسطيني في الخليل.
    Cette ordonnance, lue en séance publique le lendemain même du jour où la Chambre avait entendu les parties, alors que de graves incidents venaient d'opposer leurs forces armées respectives, est en effet exemplaire à maints égards. UN ذلك اﻷمر، الذي تُلي في جلسة علنية في اليوم التالي مباشرة لاستماع الغرفة للطرفين، بعد وقت قصير من وقوع حوادث خطيرة بين القوات المسلحة لكل منهما، يمكن أن يصبح مثلا من عدة نواح.
    La police palestinienne a dispersé la foule. De graves incidents ont été signalés dans le camp de réfugiés de Shu'fat où des adolescents ont, pour la deuxième journée consécutive, brûlé des pneus et lancé des pierres et des bouteilles sur des patrouilles de gardes frontière. UN وفرقت الشرطة الفلسطينية ذلك الحشد وأبلغ عن وقوع حوادث خطيرة في مخيم شعفاط للاجئين حيث أحرق شُبان إطارات سيارات ورشقوا دوريات شرطة الحدود بالحجارة والزجاجات لليوم الثاني على التوالي.
    Ces graves incidents provoqués par l'UNITA ne sont malheureusement pas clairement attribués, dans le rapport du Secrétaire général, à leurs instigateurs évidents. UN ومما يؤسف له أن مسؤولية هذه الحوادث الخطيرة التي تسبب فيها يونيتا لا تعزى في تقرير اﻷمين العام بأسلوب واضح الى المحرضين المعروفين.
    Le Conseil de sécurité a l'obligation de prévenir et d'empêcher toute nouvelle violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Cuba, si l'on veut éviter que de graves incidents ne se reproduisent. UN ومجلس اﻷمن ملزم بأن يمنع أية انتهاكات أخرى لسيادة جمهورية كوبا وسلامتها اﻹقليمية وأن يحول دون حدوثها باعتبار أن ذلك هو المسلك الوحيد لمنع تجدد هذه الحوادث الخطيرة.
    En outre, elles ont avancé des idées utiles et pratiques propres à éviter que ne se reproduisent les graves incidents liés aux activités d'inspection et certains arrangements ont été convenus. UN وعلاوة على ذلك، نوقشت أفكار مفيدة وعملية بشأن كيفية تجنب تكرار الحوادث الخطيرة فيما يتصل بأنشطة التفتيش، وتم الاتفاق على بعض الترتيبات.
    90. Bien que le nombre d'atteintes violentes aux droits de l'homme de la minorité musulmane de la région du Sandjak ait considérablement diminué, il reste à éclaircir d'urgence les graves incidents qui se sont produits depuis 1992 et à en punir les auteurs. UN ٠٩ - رغم انخفاض التجاوزات العنيفة لحقوق اﻹنسان ضد اﻷقلية المسلمة في منطقة السنجق لا تزال هناك حاجة عاجلة لتوضيح الحوادث الخطيرة التي وقعت منذ عام ٢٩٩١ ومعاقبة المسؤولين عنها.
    90. Bien que le nombre d’atteintes violentes aux droits de l’homme de la minorité musulmane de la région du Sandjak ait considérablement diminué, il reste à éclaircir d’urgence les graves incidents qui se sont produits depuis 1992 et à en punir les auteurs. UN ٥- الاستنتاجات والتوصيات ٠٩- رغم انخفاض التجاوزات العنيفة لحقوق اﻹنسان ضد اﻷقلية المسلمة في منطقة السنجق لا تزال هناك حاجة عاجلة لتوضيح الحوادث الخطيرة التي وقعت منذ عام ٢٩٩١ ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Les graves incidents qui ont troublé l'ordre public dans les comtés de Lofa et du Maryland sont représentatifs de la frustration engendrée par le système judiciaire, et du déchaînement de violence qui en découle. UN وتدل الأحداث الخطيرة من الاضطرابات العامة التي وقعت في مقاطعتي لوفا وماريلاند على الشعور بالإحباط من نظام العدالة، والعنف الذي ينشب نتيجة لذلك.
    De graves incidents liés au retour des réfugiés et des personnes déplacées sont encore signalés dans l’ensemble du pays. UN ٢ - وما زالت ترد بلاغات عن وقوع أحداث خطيرة متصلة بالعودة في جميع أنحاء البلد.
    Dans tout le pays, on a enregistré plusieurs graves incidents de meurtres aveugles de civils, y compris de femmes et d’enfants, par des groupes armés et, dans une moindre mesure, par les FARDC, incidents dont le Groupe donne quelques exemples ci-après. UN وكانت هناك عدة حوادث كبرى في جميع أنحاء شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية جرت فيها أعمال قتل عشوائية للمدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، على أيدي الجماعات المسلحة، وبدرجة أقل من قبل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيعطي الفريق أدناه أمثلة مختارة على هذه الحوادث.
    Dans le district de Gaza, de 20 à 30 personnes ont été blessées lors de graves incidents. UN وجرح ما يزيد على ٢٠ الى ٣٠ شخصا في صدامات خطيرة في منطقة غزة.
    L'Annexe III contient des détails sur le personnel des partenaires d'exécution affectés par de graves incidents de sécurité. UN ويتضمن المرفق الثالث تفاصيل بشأن الموظفين المنتمين للشركاء المنفذين الذين تعرضوا لحوادث أمنية كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد