ويكيبيديا

    "graves problèmes économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاكل اقتصادية
        
    • تحديات اقتصادية
        
    • المشاكل الاقتصادية
        
    • صعوبات اقتصادية
        
    • ضائقة اقتصادية
        
    • مشكل اقتصادية خطيرة
        
    • مشكلات اقتصادية خطيرة
        
    • اقتصادية حادة
        
    • اقتصادية شديدة
        
    En dépit des progrès économiques enregistrés, le Tadjikistan continuait d'être en proie à de graves problèmes économiques et sociaux. UN وفي حين أنه قد تحقق بعض التقدم الاقتصادي فإن طاجيكستان ما زالت تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية خطيرة.
    Bien qu'il dispose de ressources abondantes, le continent africain continue, hélas, de faire face à de graves problèmes économiques. UN ولا تزال القارة الافريقية، على الرغم من وفرة مواردها، تعاني أيضا من مشاكل اقتصادية خطيرة.
    À l'heure où la communauté internationale fait face à de graves problèmes économiques et climatiques, les pays en développement s'efforcent d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الأسرة الدولية تحديات اقتصادية ومناخية جمة، تسعى دولنا النامية جاهدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous croyons, en effet, que le processus de développement exige à la fois la création d'institutions libres et démocratiques, la participation populaire et la solution des graves problèmes économiques auxquels l'Afrique doit faire face. UN إننا نؤمن بأن عملية التنمية تتطلب إقامة مؤسسات ديمقراطية حرة، ومشاركة شعبية، وحل المشاكل الاقتصادية الخطيرة لافريقيا.
    78. Il y a quelques années, l'Azerbaïdjan a connu de graves problèmes économiques occasionnés par le passage d'un système d'économie planifiée à une économie de marché. UN ٧٨ - وأضاف أن أذربيجان قد عانت منذ عدة سنوات من صعوبات اقتصادية تعزى إلى عملية الانتقال من نظام اقتصادي مخطط إلى اقتصاد السوق.
    Tout au long de l'histoire de l'humanité, il y a eu des exemples de nations qui ne sont pas parvenues à s'entendre pour assurer leur propre survie en temps de crise, que ce soit en période de guerre, de graves problèmes économiques ou d'épidémie. UN وتاريخ البشرية حافل بأمثلة لدول متباينة الآراء اتحدت معا من أجل بقائها أثناء أزمة، سواء كان ذلك في وقت حرب أو ضائقة اقتصادية أو وباء.
    N'oublions pas non plus que les sanctions ont entraîné de graves problèmes économiques non seulement pour le peuple iraquien, mais aussi pour un certain nombre de pays, en particulier les pays voisins. UN كما يجب أن يؤخذ في الحسبان أن الجزاءات تسبب مشاكل اقتصادية جمة ليس فقط للشعب العراقي وحده لكن أيضا لعدد من الدول، ولا سيما الدول المجاورة للعراق.
    Cette tragédie humaine a également entraîné de graves problèmes économiques et légaux. UN وقد أدت المأساة الانسانية أيضا إلى مشاكل اقتصادية وقانونية خطيرة.
    Le Tadjikistan se heurte à de graves problèmes économiques et sociaux. UN وتواجه طاجيكستان مشاكل اقتصادية واجتماعية خطيرة.
    Le monde d'aujourd'hui est en proie à de graves problèmes économiques et sociaux, dont beaucoup sont de nature structurelle. UN فالعالم اليوم تكتنفه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة، كثير منها ذو طبيعة هيكلية.
    De graves problèmes économiques et sociaux y persistent et elle a besoin d'un fort appui international et de donateurs. UN فالبلد لا يزال يواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية خطيرة وهو بحاجة إلى دعم قوي من المجتمع الدولي ومن الجهات المانحة.
    Le monde d'aujourd'hui est en proie à de graves problèmes économiques et sociaux, dont beaucoup sont de nature structurelle. UN فالعالم اليوم تكتنفه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة، كثير منها ذو طبيعة هيكلية.
    Le Comité note également que l'État partie continue à faire face à de graves problèmes économiques, sociaux et politiques, et il relève en particulier la mauvaise situation économique de la majorité des habitants et la persistance d'attitudes et de comportements traditionnels qui entravent l'application des droits de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف لا تزال تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة، منها سوء الظروف الاقتصادية التي يعيش فيها معظم السكان واستمرار مواقف وممارسات تقليدية تحول دون إعمال حقوق الطفل.
    L'aggravation de la crise budgétaire a également nui à la capacité de l'Autorité de fournir des services de base à la population. Après quatre années de crise, l'Autorité palestinienne se heurtait à de graves problèmes économiques et budgétaires, avec un déficit de financement estimé à 890 millions de dollars en 2004. UN ونالت من قدرة السلطة على تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان أيضا أزمة مالية آخذة في التفاقم مرّ عليها أربع سنوات، وباتت السلطة الفلسطينية تواجه من جرائها تحديات اقتصادية ومالية حادة، وقد بلغت الفجوة التمويلية ما يقدّر بمبلغ 890 مليون دولار أمريكي في عام 2004.
    65. Le Comité des droits de l'enfant a noté que l'Albanie restait aux prises avec de graves problèmes économiques, sociaux et politiques, dont des taux de chômage et de pauvreté élevés et la fuite des cerveaux, qui privait le pays de jeunes actifs. UN 65- ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن ألبانيا ما زالت تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية، بما في ذلك معدلات بطالة وفقر عالية، وهجرة الأدمغة التي تحرم البلد من الشباب النشيطين(183).
    La Chine, qui participe activement à sa préparation, souhaite faire les propositions suivantes : premièrement, le Sommet devrait être axé sur les graves problèmes économiques et sociaux, auxquels se heurtent les pays en développement. UN وإن الصين، التي تشارك بشكل فعال في التهيئة لمؤتمر القمة، ترغب في تقديم المقترحات التالية: أولا، ينبغي أن يتمحور مؤتمر القمة حول المشاكل الاقتصادية والاجتماعية، التي تعاني منها البلدان النامية.
    L'intégration des infrastructures de la région et le règlement de ses graves problèmes économiques sont d'une importance capitale non seulement pour la Bulgarie mais aussi pour tout le sud de l'Europe centrale. UN ويكتسي التغلب على المشاكل الاقتصادية الخطيرة وتحقيق تكامل الهياكل اﻷساسية للمنطقة مع أوروبا بأسرها أهمية قصوى ليس فقط بالنسبة لبلغاريا، بل وكذلك بالنسبة لكامل الجزء الجنوبي من وسط القارة.
    Concernant la question du plein-emploi, des membres du Comité ont souhaité savoir comment cet objectif pourrait être atteint dans les pays confrontés à de graves problèmes économiques, notamment à l'insuffisance d'investissements étrangers. UN 585- وفيما يتعلق بمسألة العمالة الكاملة، سأل أعضاء في اللجنة عن كيفية تحقيق العمالة الكاملة في بلدان تواجه صعوبات اقتصادية خطرة، ولا سيما النقص في الاستثمار الأجنبي.
    Les Palestiniens qui vivent à l'est du mur alors que leur champ se trouve dans la zone d'accès réglementé ont de graves problèmes économiques parce qu'ils ne peuvent pas y accéder pour faire les récoltes ou pour faire paître leur animaux sans autorisation. UN ويواجه الفلسطينيون الذين يعيشون في الجانب الشرقي من الجدار والذين تقع أراضيهم داخل المنطقة المغلقة ضائقة اقتصادية شديدة إذ يتعذر عليهم الوصول إلى أراضيهم لجني محاصيلهم أو رعي مواشيهم دون الحصول على تصاريح.
    Pays riverain du Danube, Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies directement touché, la République slovaque est confrontée à de graves problèmes économiques dus à l'exécution des mesures énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إن جمهورية سلوفاكيا، بوصفها إحدى بلدان نهر الدانوب وعضوا من أعضاء اﻷمم المتحدة التي تضررت مباشرة، تواجه مشكل اقتصادية خطيرة ناجمة عن تنفيذها للتدابير المبينة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    À l'heure actuelle, de nombreux petits pays en développement Membres de cette organisation connaissent de graves problèmes économiques. UN وفي الوقت الحاضر، تواجه عدة بلدان نامية صغيرة أعضاء في المنظمة مشاكل اقتصادية حادة.
    Le Rapporteur spécial sait que le Bélarus est un pays en transition connaissant de graves problèmes économiques mais il fait observer que certaines normes minima sont indispensables pour qu'un État soit fondé sur la primauté du droit. UN ويدرك المقرر الخاص أن بيلاروس بلد يمر بمرحلة انتقالية ويعاني مشاكل اقتصادية شديدة ولكنه يشير إلى ضرورة توافر معايير دنيا لكي تكون سيادة القانون ركيزة تقوم عليها الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد