ويكيبيديا

    "graves questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسائل خطيرة
        
    • المسائل الخطيرة
        
    • أسئلة خطيرة
        
    • تساؤلات خطيرة
        
    • قضايا جسيمة
        
    • مسائل جدية
        
    • أسئلة جدية
        
    • تساؤلات هامة
        
    • قضايا جدية
        
    • للقضايا الخطيرة
        
    Les filles peuvent se marier très jeunes, et de plus l'âge du mariage est pour elles plus bas que pour les garçons, ce qui pose de graves questions de compatibilité avec la Convention, en particulier avec l'article 2. UN فسنّ الزواج المبكّرة واﻷدنى للبنات بالمقارنة مع الذكور تثير مسائل خطيرة من حيث توافقها مع الاتفاقية، وخاصة مادتها ٢.
    Les filles peuvent se marier très jeunes, et de plus l'âge du mariage est pour elles plus bas que pour les garçons, ce qui pose de graves questions de compatibilité avec la Convention, en particulier avec l'article 2. UN فسنّ الزواج المبكّرة واﻷدنى للبنات بالمقارنة مع الذكور تثير مسائل خطيرة من حيث توافقها مع الاتفاقية، وخاصة مادتها ٢.
    Cette situation soulève de graves questions au sujet des hypothèses financières utilisées comme base pour déterminer les coûts prévus de la stratégie accélérée. UN وتترتب على هذه الحالة مسائل خطيرة بشأن الفروض المالية المستخدمة أساسا لحساب التكاليف المتوقعة للاستراتيجية المعجلة.
    On se serait donc attendu à ce que le Conseil de sécurité soit saisi de toute urgence de ces graves questions. UN وفي مثل هذه الحالة، يتوقع المرء إطلاع مجلس الأمن على هذه المسائل الخطيرة باعتبارها ذات أولوية قصوى.
    Pareille justification soulève de graves questions quant à la validité de la procédure budgétaire. UN وتثير هذه الإفادات أسئلة خطيرة بشأن سلامة عملية الميزانية.
    Cette orientation suscite à son tour de graves questions sur la crédibilité de la Commission spéciale, la nature de son mandat et les intentions de certains de ses membres. UN إن هذا التوجه يثير هو اﻵخر تساؤلات خطيرة عن مصداقية اللجنة الخاصة وطبيعة مهماتها ونوايا بعض العاملين فيها.
    Le Comité considère que cela soulève de graves questions au titre de l’article 12 du Pacte. UN وترى اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قضايا جسيمة في إطار المادة ٢١.
    Depuis un an, de graves questions se posent concernant la possible violation de la Convention par au moins deux États parties. UN وقد أثيرت مسائل جدية خلال العام الماضي بشأن احتمال أن تكون الاتفاقية قد انتهكت من جانب اثنتين على الأقل من الدول الأطراف.
    En défendant le caractère raisonnable en droit international de nombreux procès autorisés par le Titre III de la loi LIBERTAD, on soulèverait de très graves questions. UN وستنشأ مسائل خطيرة للغاية لدى الدفاع عن المعقولية في إطار القانون الدولي للعديد من القضايا التي سمح بها بموجب البند الثالث من مشروع قانون ليبرتاد.
    Mon gouvernement a parfaitement conscience que de graves questions doivent encore être traitées avant de pouvoir conclure un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires; celle des stocks n'est pas des moindres et devrait, selon nous, être traitée au cours des négociations. UN وتدرك حكومة بلدي تماماً أنه يجب معالجة مسائل خطيرة أخرى قبل إبرام معاهدة ناجحة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. وليس أقلها مسألة المخزونات التي نعتقد أنه ينبغي تناولها أثناء المفاوضات.
    66. Ce projet de résolution soulève de très graves questions que la Commission doit aborder. UN 66 - ومشروع القرار يثير مسائل خطيرة جديرة بدراسة اللجنة.
    32. La troisième question porte sur les événements en Tchétchénie, qui soulèvent de graves questions liées à la violation des droits de l'homme ainsi que des normes du droit international humanitaire, à tel point que l'on peut parler de violations au regard des articles premier, 4, 6, 7, 9, 10, 20 et 27 du Pacte. UN ٢٣- ويتعلق السؤال الثالث باﻷحداث في الشيشان التي تثير مسائل خطيرة تتصل بانتهاك حقوق اﻹنسان وقواعد القانون اﻹنساني، بحيث يمكن الحديث عن انتهاكات للمواد ١ و٤ و٦ و٧ و٩ و٠١ و٠٢ و٧٢ من العهد.
    La suspension des négociations de Doha a soulevé de graves questions quant à la possibilité de les mener à bien et d'atteindre l'objectif du < < développement > > tel qu'il était envisagé au début de ce cycle. UN 4- ومضى يقول إن تعليق مفاوضات الدوحة أثار مسائل خطيرة عما إذا كانت الجولة ستنتهي بنجاح وعما إذا كان من الممكن تحقيق " التنمية " على النحو المتوخى في بداية الجولة.
    L'absence de toute solution claire et durable pour ces personnes soulève sur le plan des droits de l'homme de graves questions qui préoccupent le Représentant spécial; c'est le cas en particulier des incertitudes qui entourent le statut juridique et les droits économiques et sociaux des personnes déplacées qui se trouvent en Serbie. UN وعدم وجود أي حل واضح ودائم للمشردين يثير مسائل خطيرة في مجال حقوق الإنسان تبعث على قلق الممثل الخاص، ولا سيما منها المركز القانوني غير الواضح والحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمشردين في الداخل الذين يعيشون في صربيا.
    Nous œuvrons également avec d'autres membres du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA pour appuyer des inspections approfondies eu égard aux nombreuses et graves questions en suspens relatives à la nature et à la portée des activités nucléaires clandestines de l'Iran. UN وإننا نعمل أيضا مع أعضاء آخرين في مجلس محافظي الوكالة على دعم عمليات التفتيش الدقيقة التي تعالج العديد من المسائل الخطيرة العالقة فيما يتصل بنطاق وطبيعة أنشطة إيران النووية السرية.
    Or les graves questions d'importance générale peuvent mieux être traitées au moyen des obligations de suivi et de présentation de rapports énoncées aux articles 16 et 17 du Pacte lui-même et de la procédure d'enquête prévue aux articles 11 et 12 du Protocole, qui sont spécifiquement conçus pour mettre en œuvre des stratégies permettant de régler ces graves questions. UN ونرى أن من الأفضل التصدي للمسائل الخطيرة ذات الأهمية العامة في إطار الالتزامات العادية المتعلقة بالرصد والإبلاغ وفق ما هو منصوص عليه في المادتين 16 و 17 من العهد الدولي نفسه، وإجراءات تقصي الحقائق تحت المادتين 11 و 12 من البروتوكول، التي وضعت خصيصا لتنفيذ استراتيجيات لحل المسائل الخطيرة تلك.
    Il a souligné que le caractère politique des décisions concernant les sanctions ciblées ne devait pas conduire le Conseil à contourner les graves questions que soulevaient ces sanctions du point de vue de la légalité. UN وشدد المتكلم نفسه على أن الطابع السياسي للمقررات المتعلقة بالجزاءات المحددة الأهداف لا ينبغي أن تفضي بالمجلس إلى تفادي المسائل الخطيرة لأصول المحاكمات التي تثيرها الجزاءات.
    Une tentative aussi délibérée de m'induire en erreur porte atteinte à mon crédit et m'amène à me poser de graves questions de confiance auxquelles, en l'absence de toute communication de votre part, il m'est impossible de répondre pour l'instant. UN وإن محاولة التضليل المبيتة هذه تطعن مصداقيتي وتثير في ذهني أسئلة خطيرة جدا بشأن اطمئناني اليكم وثقتي فيكم، وهي أسئلة لا أجد لها جوابا في الوقت الحاضر نظرا لانعدام أي اتصال من جانبكم.
    Toutefois, dans un monde où les ressources s'épuisent et les élans vers l'humanitaire s'essoufflent, de graves questions se posent quant au moyen de résoudre le problème de la concurrence qui existe entre les différentes institutions pour se procurer des ressources. UN ومع ذلك، ففي عالم تستنزف فيــه الموارد وتقل فيــه الدوافع اﻹنسانية، تثور أسئلة خطيرة حـــول طريقة حسم مسألة مختلف المؤسسات التي تتنافس على موارد متناقصة.
    J'ai souligné qu'une tentative aussi délibérée de m'induire en erreur faisait planer des doutes sur la crédibilité de mes affirmations et soulevait de très graves questions de confiance. UN وأكدت أن هذه المحاولة المتعمدة لتضليلي تؤدي إلى الشك في مصداقيتي وتثير تساؤلات خطيرة جدا بشأن الثقة واﻷمانة.
    Le Comité considère que cela soulève de graves questions au titre de l'article 12 du Pacte. UN وترى اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قضايا جسيمة في إطار المادة ٢١.
    Depuis un an, de graves questions se posent concernant la possible violation de la Convention par au moins deux États parties. UN وقد أثيرت مسائل جدية خلال العام الماضي بشأن احتمال أن تكون الاتفاقية قد انتهكت من جانب اثنتين على الأقل من الدول الأطراف.
    149. Le large recours aux écoutes téléphoniques soulève de graves questions quant au respect par l'État partie de l'article 17 du Pacte. UN 149- ويثير اللجوء إلى التنصت على المكالمات الهاتفية على نطاق واسع أسئلة جدية تتعلق بامتثال الدولة الطرف للمادة 17 من العهد.
    Ainsi, affirmer que le rôle le plus important des Nations Unies est de disposer d'une grande force pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et proposer en même temps le délestage, la réduction, et le compactage de toute composante sociale et humanitaire de l'Organisation font se poser de graves questions sur la nature finale de notre entreprise de réforme et de modernisation. UN وبالتالي، فإن التأكيد على أن أهم وظيفة لﻷمم المتحدة هي أن تكون لها قــــوة كبيرة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وفي الوقت نفســـه اقتراح خفض المكونات الاجتماعية والإنسانية في المنظمة وتبسيطهـا وإزالتها أمر يثير تساؤلات هامة بشأن الطبيعة النهائية لمشروعنا هذا ﻹصلاح المنظمة وتحديثها.
    Cela soulève de graves questions relatives aux droits de l'homme, dans la mesure où toutes les décisions à caractère punitif devraient être soit judiciaires soit soumises à un examen juridictionnel. UN وهذا يثير قضايا جدية في مجال حقوق الإنسان لأن جميع القرارات التأديبية يجب أن تكون قضائية أو تخضع لمراجعة قضائية.
    Dans le même temps, il importe de veiller à ce que le Conseil puisse faire face aux graves questions qui figurent à son ordre du jour. UN وفي نفس الوقت، يجب كفالة كفاءة مجلس الأمن في التصدي للقضايا الخطيرة المدرجة في جدول أعماله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد