ويكيبيديا

    "graves risques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مخاطر جسيمة
        
    • مخاطر شديدة
        
    • يرتبط بالمخاطر
        
    • مخاطر كبيرة
        
    • تهديدات خطيرة
        
    • المخاطر الشديدة
        
    • أخطارا كبيرة
        
    • مخاطر جدية
        
    • أخطار طبيعية
        
    • يشكل خطرا بالغا
        
    • المخاطر الجدية
        
    • لخطر جسيم يتمثل
        
    Le choix d'une banque unique pour les dépôts et les virements comporte de graves risques. UN وأكد أن اعتماد الصندوق على بنك واحد للإيداع ونقل الأموال ينطوي على مخاطر جسيمة.
    Tous les pays en développement importateurs nets d'aliments de base font donc face à de graves risques. UN وبناء على ذلك فإن هناك مخاطر جسيمة بالنسبة لجميع البلدان النامية التي تعتبر مستوردا صافيا للأغذية الأساسية.
    Le personnel humanitaire continue de faire face à de graves risques dans l'exercice de ses fonctions. UN 65 - ولا يزال العاملون في المجال الإنساني يواجهون مخاطر شديدة في أداء واجبهم.
    9. Des millions d'enfants qui travaillent sont exposés à de graves risques de santé et de sécurité, qu'il s'agisse d'une conséquence de la nature du travail qu'ils accomplissent ou de mauvaises conditions de travail. UN ٩ - ويتعرض ملايين اﻷطفال العاملين إلى مخاطر شديدة من حيث الصحة والسلامة. وهي مخاطر قد تنجم عن طبيعة العمل أو عن سوء ظروف العمل.
    L'évaluation des risques comportait une conclusion selon laquelle l'exposition à cette substance se traduit par de graves risques d'asbestose, de cancer du poumon et de mésothéliome. UN وخلص تقييم المخاطر إلى أن تعرض الإنسان للكريسوتيل يرتبط بالمخاطر المفرطة للأسبست وسرطان الرئة وورم الظهارة المتوسطة.
    En particulier, la volatilité des flux à court terme fait peser de graves risques pour les nouvelles économies de marché. UN وبصورة خاصة، يستتبع تقلب تدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل مخاطر كبيرة بالنسبة للاقتصادات السوقية الناشئة.
    Le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés et des lieux de rassemblement de déplacés continue de faiblir, ce qui expose les personnes qui vivent à l'intérieur et aux alentours de ces sites à de graves risques. UN ويسبب استمرار تقلص الطابع المدني والطبيعة الإنسانية في مخيمات اللاجئين وأماكن إقامة الأشخاص المشردين داخليا، تهديدات خطيرة فيما يتعلق بتوفير الحماية لمن يعيشون في هذه الأماكن والمناطق المحيطة بها.
    Sensibilisation accrue des autorités compétentes et du public au fait que le trafic de migrants est une activité criminelle et qu'il fait courir de graves risques aux migrants UN 3-1-6- زيادة الوعي فيما بين السلطات المعنية والجمهور بأن تهريب المهاجرين نشاط إجرامي ويتسبب في مخاطر جسيمة للمهاجرين
    Sensibilisation accrue des autorités compétentes et du public au fait que le trafic de migrants est une activité criminelle et qu'il fait courir de graves risques aux migrants UN 3-1-6- زيادة وعي السلطات المعنية والجمهور بأن تهريب المهاجرين نشاط إجرامي يسبب مخاطر جسيمة للمهجرين
    Sensibilisation accrue des autorités compétentes et du public au fait que le trafic de migrants est une activité criminelle et qu'il fait courir de graves risques aux migrants UN 3-1-6- زيادة وعي السلطات المعنية والجمهور بأن تهريب المهاجرين نشاط إجرامي يسبب مخاطر جسيمة للمهجرين
    Sensibilisation accrue des autorités compétentes et du public au fait que le trafic de migrants est une activité criminelle et qu'il fait courir de graves risques aux migrants UN 3-1-6- زيادة وعي السلطات المعنية والجمهور بأن تهريب المهاجرين نشاط إجرامي يسبب مخاطر جسيمة للمهجرين
    Sensibilisation accrue des autorités compétentes et du public au fait que le trafic de migrants est une activité criminelle et qu'il fait courir de graves risques aux migrants UN 3-1-6- زيادة وعي السلطات المعنية والجمهور بأن تهريب المهاجرين نشاط إجرامي يسبب مخاطر جسيمة للمهجرين
    Un tel système était indispensable vu la nécessité de protéger contre de graves risques potentiels les personnes qui fournissent des renseignements au SousComité pour la prévention de la torture et les données personnelles obtenues par celuici, ainsi que de respecter l'obligation d'assurer la confidentialité de toutes les informations et observations relatives à un État partie ayant fait l'objet d'une visite. UN وكان هذا النظام ضرورياً بالنظر إلى الحاجة إلى حماية مقدمي المعلومات إلى اللجنة الفرعية مما قد يتعرضون له من مخاطر شديدة وحماية البيانات الشخصية التي تحصل عليها اللجنة، وللوفاء بالالتزام بالمحافظة على سرية جميع المعلومات والملاحظات المتعلقة بالدولة الطرف التي تمت زيارتها.
    Un tel système était indispensable vu la nécessité de protéger contre de graves risques potentiels les personnes qui fournissent des renseignements au Sous-Comité pour la prévention de la torture et les données personnelles obtenues par celui-ci, ainsi que de respecter l'obligation d'assurer la confidentialité de toutes les informations et observations relatives à un État partie ayant fait l'objet d'une visite. UN وكان هذا النظام ضرورياً بالنظر إلى الحاجة إلى حماية مقدمي المعلومات إلى اللجنة الفرعية مما قد يتعرضون له من مخاطر شديدة وحماية البيانات الشخصية التي تحصل عليها اللجنة، وللوفاء بالالتزام بالمحافظة على سرية جميع المعلومات والملاحظات المتعلقة بالدولة الطرف التي تمت زيارتها.
    Un tel système était indispensable vu la nécessité de protéger contre de graves risques potentiels les personnes qui fournissent des renseignements au SPT et les données personnelles obtenues par celui-ci, ainsi que de respecter l'obligation d'assurer la confidentialité de toutes les informations et observations relatives à un État partie ayant fait l'objet d'une visite. UN وكان هذا النظام ضرورياً بالنظر إلى الحاجة إلى حماية مقدمي المعلومات إلى اللجنة الفرعية مما قد يتعرضون له من مخاطر شديدة وحماية البيانات الشخصية التي تحصل عليها اللجنة، وللوفاء بالالتزام بالمحافظة على سرية جميع المعلومات والملاحظات المتعلقة بالدولة الطرف التي تمت زيارتها.
    L'évaluation des risques comportait une conclusion selon laquelle l'exposition à cette substance se traduit par de graves risques d'asbestose, de cancer du poumon et de mésothéliome. UN وخلص تقييم المخاطر إلى أن تعرض الإنسان للكريسوتيل يرتبط بالمخاطر المفرطة للإسبست وسرطان الرئة وورم الظهارة المتوسطة.
    L'évaluation des risques comportait une conclusion selon laquelle l'exposition à cette substance se traduit par de graves risques d'asbestose, de cancer du poumon et de mésothéliome. UN وخلص تقييم المخاطر إلى أن تعرض الإنسان للكريسوتيل يرتبط بالمخاطر المفرطة للأسبست وسرطان الرئة وورم الظهارة المتوسطة.
    L'accès à l'eau et à l'assainissement est médiocre dans de nombreux établissements: les détenus n'ont pas assez d'eau pour boire et faire leur toilette et certains systèmes d'évacuation des eaux usées créent de graves risques sanitaires et environnementaux. UN كما أن من العسير الوصول إلى الماء والمرافق الصحية في الكثير من السجون: فالسجناء يعوزهم الماء اللازم للشرب والاغتسال، في حين أن نظم الصرف الصحي فيها مخاطر كبيرة على الصحة والبيئة.
    443. Le Comité s'est déclaré gravement préoccupé par l'absence de prisons spéciales pour les femmes, qui pose de graves risques pour la sécurité et la protection des femmes incarcérées. UN ٤٤٣ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود سجن خاص للنساء، وهو أمر ينطوي على تهديدات خطيرة لسلامة السجينات ويصعﱢب من حمايتهن.
    Étant donné que le Siège avait déterminé que l'exécution de raids sur les caches d'armes et d'opérations de dissuasion ne faisait pas partie du mandat, la Commission d'enquête estime que cette question aurait dû être soumise au Conseil de sécurité en tant que lacune fondamentale dans le mandat de la mission, que le Conseil devrait envisager de combler à cause des graves risques que cela impliquait. UN ونظرا ﻷن المقر كان قد قرر أن اﻹغارة على مخابئ اﻷسلحة والاضطلاع بعمليات ردع لا يدخلان ضمن نطاق الولاية، ترى لجنة التحقيق أن المسألة كان ينبغي إثارتها مع مجلس اﻷمن بوصفها ضعفا أساسيا في ولاية البعثة ينبغي للمجلس تداركه بسبب المخاطر الشديدة التي ينطوي عليها.
    Elle s'inquiète de ce que des activités nucléaires ambiguës et non soumises aux garanties dans certains États qui ne sont pas parties au Traité comportent de graves risques de prolifération et renforcent le sentiment de menace qu'éprouvent les États parties au Traité. UN وقد أعرب المؤتمر عن قلقه من أن ثمة أنشطة نووية غامضة غير خاضعة للضمانات تجري في بعض الدول غير اﻷطراف في المعاهدة تحمل أخطارا كبيرة على الانتشار وتزيد مما تحسه الدول اﻷطراف في المعاهدة من تهديد.
    Leur présence dans la zone frontalière leur faisait courir de graves risques, y compris celui de recrutement forcé. UN وعرّضهم وجودهم في المنطقة الحدودية إلى مخاطر جدية فيما يتعلق بالحماية، بما في ذلك التجنيد الإجباري.
    Notant que El Niño est un phénomène récurrent dont les effets dévastateurs exposent l'homme à de graves risques, UN وإذ تلاحظ أن النينيو ظاهرة متكررة يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق وأن يكون لها آثار خطيرة في حياة البشر،
    Le 14 décembre 2007, la Présidente du Tribunal de district fédéral de Guam, Frances Tydingco-Gatewood, a rendu un arrêt exigeant la fermeture immédiate de la décharge d'Ordot, qui continuait d'exposer les villageois des environs à de graves risques sanitaires. UN 69 - وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدر رئيس قضاة المحكمة المحلية في غوام، فرانسيس تيدناغكو - غيتوود، أمرا قضائيا يتطلب الإقفال الفوري لمقلب أوردوت للنفايات بغوام، الذي ما زال يشكل خطرا بالغا على صحة سكان القرى المجاورة.
    Certains de ces projets visent également à limiter les graves risques que les générations futures courent dans la région. UN كما أن الهدف من بعض هذه المشاريع العمل على الحد من المخاطر الجدية التي ستصادف اﻷجيال المقبلة في المنطقة.
    1. Constate que les carburants sont un gros poste de dépenses, et que de graves risques de fraude et d'abus sont associés à leur gestion; UN 1 - تلاحظ أن الوقود يشكل بندا رئيسيا من بنود الإنفاق وأن إدارته عرضة لخطر جسيم يتمثل في الغش وإساءة الاستعمال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد