ويكيبيديا

    "graves violations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهاكات خطيرة
        
    • انتهاكات جسيمة
        
    • الانتهاكات الخطيرة
        
    • لانتهاكات جسيمة
        
    • لانتهاكات خطيرة
        
    • انتهاكا خطيرا
        
    • بانتهاكات جسيمة خطيرة
        
    • انتهاكاتٍ جسيمة
        
    • ولانتهاكات خطيرة
        
    De nombreux enfants et femmes ont été déplacés à l'intérieur de leur pays et de graves violations de leurs droits ont été perpétrées. UN وشُرّد العديد من الأطفال والنساء داخل البلد وارتُكبت انتهاكات خطيرة بحقهم.
    Les conditions qui entourent le travail des enfants constituent fréquemment de graves violations de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وكثيرا ما تشكل الظروف المحيطة بعمل الطفل انتهاكات خطيرة لاتفاقية حقوق الطفل.
    Il ne fait aucun doute qu'Israël, Puissance occupante, commet de graves violations de la quatrième Convention de Genève, qui s'applique entièrement au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وما من شك في أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ترتكب انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة، التي تنطبق بالكامل على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Tous ces actes constituent de graves violations de la quatrième Convention de Genève de 1949. UN وجميع ما سبق يمثل انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949.
    En outre, les crimes motivés par des considérations ethniques et autres graves violations de l'ordre public demeurent fréquemment impunis. UN وبالاضافة الى ذلك، لا تزال الجرائم ذات الدوافع اﻹثنية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون تفلت من العقاب.
    Les femmes et les enfants sont particulièrement exposés à de graves violations de leurs droits fondamentaux, telles que la traite des êtres humains, le recrutement forcé, le viol et d'autres formes de sévices et d'abus sexuels. UN وتكون النساء والأطفال بوجه خاص عرضة لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، من قبيل الاتجار، والتجنيد القسري، والاغتصاب، وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجسدي والجنسي.
    Le peuple palestinien en particulier continue de subir de graves violations de ses droits fondamentaux. UN فالشعب الفلسطيني بصفة خاصة لا يزال يتعرض لانتهاكات خطيرة لحقوقه الأساسية.
    Dans certains cas, ces personnes subissent de graves violations de leurs droits : persécution, torture, disparition forcée, voire meurtre. UN وفي بعض الحالات، يكون هؤلاء الأشخاص قد قاسوا انتهاكات خطيرة لحقوقهم: من اضطهاد وتعذيب وإخفاء قسري وحتى القتل.
    Cependant, les femmes béninoises sont toujours victimes de graves violations de leurs droits. UN بيد أن نساء بنن يقعن دوماً ضحايا انتهاكات خطيرة لحقوقهن.
    Peu d'informations aussi avaient été fournies sur la situation tendue dans certaines régions de l'Etat où il y avait eu de graves violations de la Convention et où les tensions ethniques menaçaient de dégénérer en conflit armé. UN ولم تتوافر أيضا سوى معلومات ضئيلة عن الحالة المتوترة السائدة في مناطق معينة من الدولة حيث وقعت انتهاكات خطيرة للاتفاقية وحيث هددت التوترات الاثنية بالتصاعد الى نزاع مسلح.
    102. La communauté musulmane de Prozor continue à subir de graves violations de ses droits fondamentaux. UN ٢٠١- وما زالت الجالية اﻹسلامية في بروزور تشهد انتهاكات خطيرة لما لها من حقوق اﻹنسان.
    Ces actes constituent de graves violations de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, qui s'applique à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967. UN وتشكل هذه الإجراءات انتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، والتي تنطبق على جميع الأراضي التي احتلتها إسرائيل منذ عام 1967.
    Elle tient néanmoins à dire qu'elle est profondément préoccupée par ces atrocités qui constituent de graves violations de principes humanitaires et de droits de l'homme fondamentaux. UN ومع ذلك، تود المقررة الخاصة الإعراب عن قلقها العميق حيال هذه الأعمال الوحشية التي تشكل انتهاكات خطيرة للمبادئ الإنسانية ولمبادئ حقوق الإنسان.
    Le but de la procédure de destitution engagée contre l'auteur était de déterminer s'il avait commis de graves violations de la Constitution et avait manqué à son serment constitutionnel. UN وكان الغرض من إجراءات العزل التي اتخذت ضد صاحب البلاغ هو تحديد ما إذا كان قد ارتكب انتهاكات جسيمة للدستور وما إذا كان قد حنث بيمينه الدستورية.
    Le but de la procédure de destitution engagée contre l'auteur était de déterminer s'il avait commis de graves violations de la Constitution et avait manqué à son serment constitutionnel. UN وكان الغرض من إجراءات العزل التي اتخذت ضد صاحب البلاغ هو تحديد ما إذا كان قد ارتكب انتهاكات جسيمة للدستور وما إذا كان قد حنث بيمينه الدستورية.
    Malgré les efforts des autorités, de graves violations de leurs droits fondamentaux sont toujours à déplorer. UN وبالرغم من جهود الدولة، لا تزال هناك انتهاكات جسيمة لحقوقه.
    De graves violations de leurs droits continuent toutefois d'être signalées, ainsi que de nombreux cas de violence sexuelle. UN غير أنه تواصل ورود أنباء عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، فضلا عن العديد من حالات العنف الجنسي.
    L'Institut a souligné les graves violations de la Convention relative aux droits de l'enfant qui étaient commises dans la région du Katanga, du fait principalement de l'extrême pauvreté. UN وأبرز المعهد الانتهاكات الخطيرة لاتفاقية حقوق الطفل في منطقة كاتانغا، ولا سيما بسبب الفقر المدقع.
    Cet instrument constitue un mécanisme efficace de prévention des très graves violations de la dignité humaine. UN ويمثل ذلك الصك آلية فعالة لمنع تلك الانتهاكات الخطيرة للكرامة الإنسانية.
    Les femmes et les filles sont victimes de graves violations de leurs droits fondamentaux, ainsi que décrites ci-dessous, en raison du manque de volonté des gouvernements de créer progressivement des cadres juridiques permettant de faire face aux avortements non médicalisés et de la pression exercée par les lobbies conservateurs pour restreindre l'accès à l'avortement sans risque. UN ونتيجة لقلة التزام الحكومات بوضع أطر قانونية تقدمية تتصدى لمسألة الإجهاض غير المأمون، والقيود التي تُفرض على سبل الحصول على الإجهاض المأمون تحت وطأة جماعات الضغط المحافِظة، باتت النساء والفتيات عرضة لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على النحو الموضح فيما يلي.
    Il y a environ 300 millions d'autochtones dans au moins 60 Etats et ils sont très souvent en butte à de graves violations de leurs droits fondamentaux. UN ذلك أنه يوجد نحو ٠٠٣ مليون شخص من السكان اﻷصليين الذين يعيشون في ما لا يقل عن ٠٦ دولة ويتعرضون في أحيان كثيرة لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Ces tirs de roquettes sont préoccupants car ils constituent de graves violations de la résolution 1701 (2006) du Conseil. UN 10 - ويدعو إطلاق الصواريخ إلى القلق لأنه يشكل انتهاكا خطيرا للقرار 1701 (2006).
    L'auteur demande également une indemnisation pour de longues années de souffrances directement liées à ces graves violations de la Convention. UN كما تلتمس صاحبة الرسالة التعويض عن السنوات الطويلة من المعاناة المتصلة اتصالا مباشرا بانتهاكات جسيمة خطيرة للاتفاقية.
    La présence des forces armées syriennes et de matériel militaire non autorisé dans la zone de séparation et les tirs lancés depuis le secteur Bravo au-delà de la ligne de cessez-le-feu constituent de graves violations de l'Accord sur le dégagement des forces, de même que tous les tirs lancés par l'une ou l'autre partie dans la zone de séparation et franchissant la ligne de cessez-le-feu. UN ٤٨ - ويشكِّل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية غير المأذون بها في المنطقة الفاصلة علاوة على حوادث إطلاق النار من الجانب برافو عبر خط وقف إطلاق النار، انتهاكاتٍ جسيمة لاتفاق فض الاشتباك بين القوات.
    Le Comité est préoccupé par l'existence du phénomène de castes dans l'État partie, qui entraîne une discrimination à l'encontre de certains groupes de personnes au sein de sa population ainsi que de graves violations de leurs droits, comme l'État partie le mentionne au paragraphe 152 de son rapport. UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء وجود ظاهرة الفئات المهمشة في الدولة الطرف، الأمر الذي يتسبب في تعرض بعض فئات الأشخاص من سكانها للتمييز، ولانتهاكات خطيرة لحقوقهم، حسبما ذكرته الدولة الطرف في الفقرة 152 من تقريرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد