ويكيبيديا

    "graves violations du droit humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني
        
    • انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني
        
    • الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني
        
    • انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني
        
    L'intervention directe de la communauté internationale, par le biais de l'ONU, peut être pleinement justifiée et légitime, notamment en cas de graves violations du droit humanitaire. UN وفي الواقع، يمكن أن يكون التدخل المباشر من جانب المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة مبررا تماما وشــرعيا، بمــا فــي ذلك التدخل في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    La communauté internationale doit fermement condamner les graves violations du droit humanitaire international dans n'importe quelle partie du monde, et quels qu'en soient les auteurs ou les motifs invoqués. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدين بشدة الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في أي جزء من العالم دون تمييز في ما يتصل بمرتكبيها أو بالدوافع المقدمة تبريرا لها.
    En résumé, il ne fait aucun doute que les forces d'occupation israéliennes ont commis de graves violations du droit humanitaire international. UN وخلاصة القول هي أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت دون شك انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Le Tribunal ne sera pas en mesure de juger tous les auteurs de graves violations du droit humanitaire commis au cours d'un conflit qui a duré plus de cinq ans. UN ولن تكون المحكمة قادرة على محاكمة جميع المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني أثناء صراع استمر أكثر من خمس سنوات.
    Ces résultats attestent les progrès remarquables entrepris par le Tribunal en vue d'assurer que les dirigeants politiques et militaires qui se sont rendus coupables de graves violations du droit humanitaire répondent personnellement de leurs actes. UN وهذه الإنجازات تمثل تقدما ملحوظا في تحقيق غرض المحكمة المتمثل في كفالة فرض المساءلة الشخصية على القادة السياسيين والعسكريين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني.
    Ceux-ci doivent notamment ne pas enfreindre les engagements internationaux ou régionaux, et ne pas servir à l'accomplissement d'actes terroristes, à la provocation ou à l'aggravation de conflits internes ou régionaux, à la déstabilisation de pays ou de régions, à la commission de graves violations du droit humanitaire ou des instruments relatifs aux droits de l'homme, etc. UN ويجب، في جملة أمور، ألا تخرق عمليات النقل أي التزامات دولية أو إقليمية قائمة، وألا تُستخدم لدعم الأعمال الإرهابية أو الاستفزاز أو التسبب في تفاقم الصراعات الداخلية أو الإقليمية، أو لزعزعة استقرار البلدان أو المناطق، أو لارتكاب الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني أو قانون حقوق الإنسان، وما إلى ذلك.
    Tant les insurgés maoïstes que les forces de sécurité ont commis de graves violations du droit humanitaire international. UN وارتكب المتمردون الماويون وقوات الأمن على السواء انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    28. Outre les graves violations du droit humanitaire commises par les deux parties durant la guerre civile, on enregistra de graves violations des droits de l'homme au lendemain du conflit. UN ٢٨ - وباﻹضافة إلى الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني التي ارتكبها كلا الجانبين خلال الحرب اﻷهلية، حدثت أيضا انتهاكات وإساءات خطيرة لحقوق اﻹنسان في أعقاب النزاع.
    2. Aussi, le Gouvernement brésilien est-il favorable à la création d'un tribunal international chargé de poursuivre et de juger les personnes présumées responsables des graves violations du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le déclenchement du conflit en 1991. UN ٢ - ولهذا الغرض، تحبذ حكومة البرازيل إنشاء محكمة دولية لمقاضاة ومحاكمة اﻷشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي عما ارتكبوه في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا منذ اندلاع الصراع في عام ١٩٩١.
    Le Groupe de contact de l'OCI réaffirme que le mandat de ce tribunal couvre les crimes commis sur le territoire du Kosovo et que le Tribunal devrait poursuivre les auteurs de graves violations du droit humanitaire international. UN ويؤكد فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي موقفه من جديد بأن ولاية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تشمل الجرائم المرتكبة على أراضي كوسوفو وعلى المحكمة أن تقدم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي إلى العدالة.
    La pratique et les expériences rassemblées par le Tribunal criminel international pour le Rwanda constitueront une source précieuse dans la mise au point des règles qui permettront de poursuivre et de punir, au niveau international, les graves violations du droit humanitaire, sans égard au lieu où elles ont été commises ou à la personne de ceux qui sont responsables de ces actes. UN وستشكل ممارسة وتجربة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مصدرا هاما للانتهاء من وضع قوانين تجعل من الممكــن محاكمــة ومعاقبة الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، على الصعيد الدولي، بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه الجرائم وهوية المسؤولين عن تلك اﻷعمال.
    145. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent aussi l'importance de coopérer avec le Tribunal pénal international pour l̓ex-Yougoslavie et d̓en respecter les décisions, et rappellent qu'il faut déterminer les responsabilités individuelles en matière de crimes contre l̓humanité et autres graves violations du droit humanitaire. UN ١٤٥ - ونوه وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أيضاً بأهمية التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة واﻹذعان لما تقرره، وأكدوا مرة أخرى وجوب ترتيب المسؤولية الفردية عن ارتكاب الجرائم ضد البشرية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني.
    19. La Section des enquêtes est chargée d'enquêter sur de graves violations du droit humanitaire international mais elle doit aussi effectuer des enquêtes complémentaires à la suite de circonstances qui peuvent se produire pendant les procès et dans le cadre des enquêtes initiales. UN ١٩ - لا تقتصر مسؤولية قسم التحقيقات على التحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، ولكن من المطلوب منه أيضا الاضطلاع بعدد من التحقيقات اﻹضافية الناشئة عن أحداث تقع خلال المحاكمات والتحقيقات.
    La prolifération incontrôlée des armes légères et de petit calibre, relativement faciles à utiliser, a exacerbé cette tendance et a conduit à de graves violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme. UN وقد زاد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضوابط، بفضل سهولة استخدامها نسبيا، من حدة هذه النزعة وأدى إلى انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    20. Il est interdit aux États et aux groupes armés d'utiliser des armes de petit calibre pour commettre de graves violations du droit humanitaire international. UN 20- وتُمنع الدول والجماعات المسلحة من سوء استخدام الأسلحة الصغيرة لارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Pour s'acquitter de cette obligation, les États sont tenus de ne pas transférer des armes de petit calibre vers des États ou d'autres entités si ces armes sont susceptibles d'être utilisées pour commettre de graves violations du droit humanitaire international. UN وامتثالاً لهذا الالتزام، على الدول ألا تنقل الأسلحة الصغيرة إلى دول أو كيانات أخرى إذا كان مُحتملاً أن تُستخدم هذه الأسلحة لارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    13. Selon certaines des dispositions des instruments relatifs au droit humanitaire et leur interprétation récente, l'esclavage sexuel et les actes indécents d'agression contre les femmes sont considérés comme de graves violations du droit humanitaire. UN 13- وتدرج بعض أحكام صكوك القانون الإنساني وتفسيراتها الحديثة الاستعباد الجنسي للنساء والتحرش الجنسي بهن بوصفهما انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني.
    En outre, j'estime que la gravité de la situation financière dans laquelle se débattent les tribunaux entamera la crédibilité de l'ONU, particulièrement en ce qui concerne sa volonté de traduire en justice ceux qui sont responsables de graves violations du droit humanitaire international, tant au Rwanda que dans l'ex-Yougoslavie. UN وفضلا عن ذلك، أرى أن هذه الحالة المالية الخطيرة التي تحيق بالمحكمتين ستضع مصداقية الأمم المتحدة موضع شك، وخاصة التزامها بمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة على حد سواء.
    Je reste profondément préoccupé par la poursuite des graves violations du droit humanitaire international et du droit des droits de l'homme, en particulier contre les femmes et les enfants, et demande à toutes les parties de mettre immédiatement fin à ces violations et de veiller à ce que leurs auteurs soient traduits en justice. UN 111 - وما زلت أشعر بقلق بالغ إزاء استمرار الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وخاصة ضد النساء والأطفال، وأدعو جميع الأطراف إلى الكف فورا عن هذه الانتهاكات وكفالة تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة.
    Les graves violations du droit humanitaire international, y compris des actes qui constituent des crimes de guerre et du terrorisme d'État, que la puissance occupante continue de commettre contre la population civile palestinienne, ont provoqué des pertes de plus en plus élevées parmi la population palestinienne vivant sous occupation israélienne. UN واستمرار سلطة الاحتلال في ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، بما يشمل ارتكاب أعمال تشكل جرائم حرب وإرهاب دولة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين هو السبب في تصاعد عدد الوفيات بين الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد