Ministère grec de l'environnement, de l'aménagement du territoire et des travaux publics | UN | وزارة البيئة والتخطيط العمراني والأشغال العامة اليونانية |
Ministère grec de l'éducation nationale et des affaires religieuses | UN | وزارة التعليم والتعلم مدى الحياة والشؤون الدينية اليونانية |
Ministère grec de l'emploi et de la protection sociale | UN | وزارة العمل والحماية الاجتماعية اليونانية |
La Turquie se félicite de la récente proposition du Président Denktaş, faite à son homologue chypriote grec, de se réunir à titre officieux, sans aucun préalable, et de discuter de toutes les questions pertinentes en vue de trouver une solution. | UN | وترحب تركيا بالاقتراح الذي طرحه مؤخرا الرئيس دنكتاش على نظيره القبرصي اليوناني بأن يلتقيا بشكل غير رسمي، وبدون أي شروط مسبقة، ويناقشا كل المسائل ذات الصلة بغية إيجاد سبيل للمضي إلى الأمام. |
L'observateur du groupe grec de surveillance des accords d'Helsinki (Greek Helsinki Monitor Group) a proposé que les membres du Pacte de stabilité pour les Balkans (Stability Pact for the Balkans) soient également conviés à coopérer avec le Groupe. | UN | واقترح كذلك المراقب عن مرصد اتفاقات هلسنكي اليوناني دعوة ميثاق الاستقرار في البلقان إلى التعاون. |
Il est évidemment très commode pour le représentant chypriote grec de passer sur le fait que ce sont les Chypriotes grecs qui ont rejeté votre plan de règlement global, qui réglait et éliminait véritablement cet impératif. | UN | ولا شك في أن ممثل القبارصة اليونانيين استمرأ كثيرا خيار التغاضي عن أن القبارصة اليونانيين هم الذين رفضوا خطتكم للتسوية الشاملة، التي تعالج ذلك المطلب وتزيل أسبابه بشكل فعال. |
Elle a exprimé en particulier son inquiétude devant le fait que l'article 19 du Code grec de la nationalité entérine, sur le plan légal, la discrimination raciale, dans la mesure où il stipule que la nationalité peut être retirée à toute personne qui n'est pas d'origine grecque et qui quitte la Grèce sans avoir l'intention d'y revenir. | UN | وأعرب بوجه خاص عن القلق إذ إن المادة ٩١ من قانون الجنسية في اليونان توفر أساسا قانونيا للتمييز العنصري إذ تدعي أن الجنسية يمكن سحبها من أي شخص ليس من أصل يوناني ويغادر اليونان دون نية العودة. |
Ministère grec de la santé et de la solidarité sociale | UN | وزارة الصحة والتضامن الاجتماعي اليونانية |
Source : Service national grec de la statistique, Observatoire national de l'emploi | UN | المصدر: الدائرة الوطنية اليونانية للإحصاء، دراسة استقصائية عن القوى العاملة، المرصد الوطني للعمالة. |
● La publication en grec de la Charte de la Fédération internationale pour le planning familial concernant les droits fondamentaux en matière de sexualité et de reproduction; | UN | :: نشر ميثاق الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة باللغة اليونانية عن حقوق الإنسان الجنسية والإنجابية |
:: Apprentissage du grec, de manière à ce que les victimes puissent communiquer couramment dans leur vie quotidienne et s'intégrer sans problèmes au marché du travail. | UN | :: تعلم اللغة اليونانية بحيث تتمكن الضحايا من التواصل بطلاقة في حياتهن اليومية وفي الاندماج بغير مشاكل في سوق العمل. |
Ce projet a été lancé par le Ministère grec de l'ordre public avec l'appui de la Commission européenne. | UN | وأنشأت المشروع وزارة الأمن العام اليونانية بدعم من المفوضية الأوروبية. |
Entre-temps, les autorités grecques ont informé le secrétariat que le Ministre grec de la culture était en train de signer un contrat avec des architectes italiens pour la construction du nouveau musée de l'Acropole. | UN | وأعلمت السلطات اليونانية في الاثناء اللجنة بأن عقدا أُبرم بين وزارة الثقافة اليونانية ومهندس معماري إيطالي لبناء متحف الأكروبول الجديد. |
Y figure le texte, traduit en grec, de tous les instruments juridiques internationaux consacrés à cette question, dont celui de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et du Protocole facultatif s'y rapportant. | UN | ويشمل الكتاب جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، مترجمة إلى اللغة اليونانية. |
Cela n'empêchait pas les ONG de publier des documents sur leurs propres sites; c'était, au demeurant, ce qu'avait fait le groupe grec de surveillance des Accords d'Helsinki. | UN | وهذا لا يمنع المنظمات غير الحكومية من نشر تلك الوثائق على مواقعها، وقد بادر بذلك فعلا مرصد اتفاقات هلسنكي اليوناني. |
Le Conseil de sécurité doit demander au régime militaire grec de retirer de Chypre les officiers grecs qui servent dans la Garde nationale et de mettre fin à son invasion. > > | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يدعو النظام العسكري اليوناني إلى أن يسحب من قبرص الضباط اليونانيين العاملين في الحرس الوطني وأن يضع حدا لغزو قبرص``. |
Le Conseil de sécurité doit demander au régime militaire grec de retirer de Chypre les officiers grecs qui servent dans la Garde nationale et de mettre fin à son invasion. > > | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يدعو النظام العسكري اليوناني إلى أن يسحب من قبرص الضباط اليونانيين العاملين في الحرس الوطني وأن يضع حدا لغزو قبرص``. |
Le petit grec de "Goog Morning America" ? | Open Subtitles | الرجل اليوناني الصغير من برنامج صباح الخير ياأمريكا؟ |
Le lendemain, une grande manifestation a eu lieu dans le secteur chypriote grec de Nicosie, à l'issue de laquelle un groupe de manifestants a pénétré dans la zone tampon et a bloqué tout trafic entre les deux parties aux grilles du palais de Ledra. | UN | ففي اليوم التالي قامت مظاهرة كبيرة في القطاع القبرصي اليوناني من نيقوسيا. وفي وقت لاحق قامت جماعة من المتظاهرين بدخول المنطقة العازلة وتعطيل حركة المرور بكاملها بين الجانبين عند بوابة حدود قصر ليدرا. |
Sans ce document, le Ministère grec de l'ordre public a refusé, dans une décision datée du 27 octobre 1992, de l'enregistrer, de même que le Conseil grec pour les réfugiés et le HCR. | UN | وبدون هذه الوثيقة، رفضت أن تقوم بتسجيله وزارة النظام العام اليونانية، في قرار مؤرخ ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، وفعل نفس الشيء المجلس اليوناني للاجئين ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le Conseil national grec de la jeunesse considère qu’il est de son devoir de contribuer au succès de ces mesures, puisque le monde contemporain oblige des individus de cultures, de nationalités et de religions différentes à vivre côte à côte. | UN | ٣ - وقال إن المجلس الوطني للشباب في اليونان يرى أن من واجبه تعزيز هذه السياسات. ففي العالم المعاصر يعيش اﻷفراد من مختلف الخلفيات الثقافية والقومية والدينية جنبا الى جنب. |