Le Greffier a créé un comité chargé de se prononcer sur la nécessité de ces postes. | UN | وقد أنشأ رئيس قلم المحكمة لجنة لاتخاذ قرارات فيما يتعلق بضرورة تلك الوظائف. |
Le Greffier a décrit aussi la structure proposée pour le Greffe. | UN | وشرح رئيس قلم المحكمة أيضا هيكل قلم المحكمة وأغراضه. |
Le Greffier a décrit aussi la structure proposée pour le Greffe. | UN | وشرح رئيس قلم المحكمة أيضا هيكل قلم المحكمة وأغراضه. |
Au cours de ses réunions, le Greffier a répondu à plusieurs questions. | UN | وخلال الاجتماع الذي عقده الفريق، رد مسجل المحكمة على أسئلة عدة أثارتها الوفود. |
Le Greffier a immédiatement pris des mesures pour obtenir des autorités rwandaises qu'elles se remettent à coopérer avec le Tribunal. | UN | واتخذ مسجل المحكمة خطوات عاجلة من أجل استعادة التعاون مع السلطات الرواندية. |
Le Greffier a été prié de faire rapport sur les mesures prises à cet égard à la session suivante du Tribunal. | UN | وطلبت المحكمة إلى رئيس القلم أن يقدم تقريرا بشأن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في الدورة المقبلة. |
Le Greffier a en outre fait paraître un ensemble de principes applicables à la commission d'office des conseils. INTRODUCTION I. ÉTABLISSEMENT DU TRIBUNAL | UN | يضاف إلى ذلك أن قلم المحكمة أصدر مجموعة من المبادئ التوجيهية الرسمية بشأن تعيين محامين للدفاع. |
Le Greffier a continué d'apporter un appui opérationnel aux Chambres et au Bureau du Procureur, et d'assurer l'ensemble de l'administration du Tribunal. | UN | وقدم رئيس قلم المحكمة الدعم التشغيلي للدوائر ولمكتب المدعي العام، وسيَّر جميع الشؤون الإدارية للمحكمة. |
Le Greffier a expliqué que, conformément aux dispositions pertinentes du Règlement financier du Tribunal, le montant de 38 593 euros serait reversé aux États parties et déduit de leurs contributions au budget du Tribunal pour 2012. | UN | وأوضح رئيس قلم المحكمة أنه سيعاد مبلغ 593 38 يورو إلى الدول الأطراف وسيخصم من اشتراكاتها في ميزانية المحكمة لعام 2012، وفقا للبند ذي الصلة في النظام المالي للمحكمة. |
À cet effet, le Greffier a chargé des représentants de la Section d'administration d'assurer les fonctions d'officier instrumentaire. | UN | ويقوم قلم المحكمة عادة بتعيين موظفي قسم إدارة أعمال المحكمة من أجل الحصول على هذه الإفادات. |
Malheureusement, le Greffier a retiré unilatéralement l'offre de constituer cette commission mixte. | UN | لكن المؤسف أن رئيس قلم المحكمة سحب من جانب واحد عرض إنشاء اللجنة المشتركة. |
À cet égard, le Greffier a entamé des négociations avec plusieurs pays quant à la possibilité de conclure des accords bilatéraux sur l'exécution des peines et la réinstallation des témoins. | UN | وفي هذا الشأن، شرع رئيس قلم المحكمة في مباحثات مع عدد من البلدان بشأن إمكانية إبرام اتفاقات ثنائية تتعلق بإنفاذ الأحكام ونقل الشهود إلى أماكن أخرى. |
Le Greffier a entamé des négociations en vue de la conclusion d'accords pour l'exécution des peines en novembre 2003. | UN | 46 - وقـد شرع قلم المحكمة في إجراء مفاوضات في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 للوصول إلى اتفاقات بشأن الإنفاذ. |
Le Greffier a signé avec deux pays des accords aux fins de l'exécution de peines et est en négociation avec un certain nombre d'autres pays. | UN | ووقع قلم المحكمة اتفاقين مع بلدين بشأن إنفاذ الأحكام، والمفاوضات جارية مع عدد من البلدان الأخرى. |
Le Greffier a déjà envisagé cette mesure dans sa directive sur le recouvrement des coûts, appliquée par la Section de l'aide aux victimes et aux témoins. | UN | وسبق أن توخى رئيس قلم المحكمة في الأمر التوجيهي الذي أصدره بشأن استعادة التكاليف اتخاذ هذا الإجراء، ويمتثل القسم للأمر التوجيهي المذكور. |
Le Greffier a continué à contribuer à l'exécution de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal à l'horizon 2010. | UN | وواصل رئيس قلم المحكمة تيسير تنفيذ استراتيجية المحكمة الخاصة بالإنجاز لكي تستكمل ولايتها بحلول سنة 2010. |
Le Greffier a indiqué qu’il ferait une enquête et informerait le Bureau de ses conclusions. | UN | وأشار مسجل المحكمة إلى أنه سينظر في المسألة ويبلغ نتائج استعراضه إلى المكتب. |
Le Greffier a accepté la recommandation du Bureau selon laquelle les traitements devraient être réglés par chèque. | UN | وأعرب مسجل المحكمة عن موافقته على توصية مكتب المراقبة الداخلية بأنه ينبغي دفع المرتبات بالشيكات. |
Le Greffier a indiqué que des mesures avaient été prises pour remédier à cet état de fait, et qu'on faisait payer ce qu'ils devaient aux fonctionnaires actuellement en poste. | UN | وذكر مسجل المحكمة أنه بدأ اتخاذ إجراءات علاجية وأنه يتم تحصيل تكاليف من الموظفين الحاليين. |
Par lettre en date du 25 mai 2010, le Greffier a communiqué un exemplaire de ces observations au Gouvernement allemand. | UN | وأرسل رئيس القلم نسخة من تلك الملاحظات إلى حكومة ألمانيا في رسالة مؤرخة 25 أيار/مايو 2010. |
Par ailleurs, le Greffier a saisi la Cour d'un projet de révision des dispositions du Statut du personnel du Greffe afférentes aux mesures disciplinaires, à l'effet de les clarifier et de garantir une plus grande sécurité juridique au personnel en la matière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم رئيس القلم إلى المحكمة مشروع تنقيح للنظام الأساسي لموظفي القلم يتعلق بالتدابير التأديبية، بغية توضيح هذه التدابير وضمان قدر أكبر من الوثوق القانوني للموظفين. |
Le 23 septembre 2002, le Greffier a révoqué la commission d'office de ce conseil, en accord avec Sefer Halilović, et a commis Bakir Caglar à la défense de l'accusé. | UN | وفي 23 أيلول/سبتمبر 2002 سحب المسجل تكليف المحامي، وعين بكير كاغلار محامي دفاع بموافقة المتهم. |