Considérant que le Greffier de la Cour n'assumera les fonctions et responsabilités qui lui sont dévolues qu'au milieu de l'année 2003, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن مسجل المحكمة لن يتولى مهامه ومسؤولياته حتى منتصف عام 2003، |
J'ai l'honneur de faire acte de candidature pour le poste de Greffier de la Cour pénale internationale. | UN | يشرّفني أن أقدم طلبي لشغل منصب مسجل المحكمة الجنائية الدولية. |
J'ai l'honneur de me porter officiellement candidat au poste de Greffier de la Cour pénale internationale. | UN | أتقدم رسميا في رسالتي هذه بطلب ترشيحي لشغل منصب مسجل المحكمة الجنائية الدولية. |
Je voudrais aussi remercier le Greffier de la Cour de l'important travail qu'il effectue. | UN | كذلك أشكر رئيس قلم المحكمة على العمل الهام الذي يؤديه. |
Conformément à l’article 219 du Code pénal de 1993, le Greffier de la Cour suprême aurait dû, dès réception des pourvois, préparer le dossier et en saisir le Président de la Cour. | UN | وطبقا للمادة ٢١٩ من القانون الجنائي لعام ١٩٩٣، يتعيﱠن على كاتب المحكمة العليا أن يقوم، فور استلام الاستئنافات، بإعداد ملف وإرساله إلى رئيس المحكمة العليا. |
Projet de recommandation proposé par le Bureau concernant l'élection du Greffier de la Cour pénale internationale | UN | مشروع توصية مقدم من المكتب بشأن انتخاب مسجل المحكمة الجنائية الدولية |
Recommandation concernant l'élection du Greffier de la Cour pénale internationale | UN | توصية بشأن انتخاب مسجل المحكمة الجنائية الدولية |
Ce mandat est diffusé par tout moyen approprié par le Greffier de la Cour. | UN | ويقوم مسجل المحكمة بتعميم اﻷمر بجميع الوسائل المناسبة. |
La décision de la Chambre d'instruction est notifiée sans délai par le Greffier de la Cour au Procureur, à la personne détenue et à l'État qui la détient. | UN | ويقوم مسجل المحكمة دون تأخير بإخطار المدعي العام والشخص المحتجز والدولة التي تحتجزه بقرار دائرة التحقيق اﻷولي. |
Le Greffier de la Cour avise l'accusé de la date d'ouverture du procès deux mois au moins avant cette date. | UN | يحيط مسجل المحكمة المتهم علما بتاريخ افتتاح المحاكمة، قبل شهرين على اﻷقل من ذلك التاريخ. |
Les demandes de coopération sont transmises aux États par le Greffier de la Cour. | UN | يحيل مسجل المحكمة طلبات التعاون إلى الدول. |
Les pièces d'exécution de la demande d'assistance judiciaire sont adressées par les États au Greffier de la Cour. | UN | توجه الدول إلى مسجل المحكمة المستندات موضوع طلب المساعدة القضائية. |
Le Président de la Commission souhaite la bienvenue à S.E. le juge Stephen Schwebel, Président de la Cour internationale de Justice, au juge Christopher Weeramantry, Vice-Président, et à M. Eduardo Valencia Ospina, Greffier de la Cour. | UN | رحب رئيس اللجنة السادســة بسعــادة القاضــي ستيفن شويبل، رئيس محكمــة العــدل الدوليــة، والقاضي كريستوفــر ويرامانتري، نائب رئيس المحكمــة، والسيــد إدواردو بالنسيــا أوسبينا، مسجل المحكمة. |
Elle est transmise sans délai au Greffier de la Cour qui en avise les autres parties.] | UN | ثم يحال دون إبطاء إلى مسجل المحكمة الذي يخطر به اﻷطراف اﻷخرى.[ |
Il ne serait justifiable ni sur le plan financier ni sur celui de l'équité que le Greffier de la Cour ait à se rendre dans chacun des pays où des suspects pourraient être détenus pour y signifier l'acte d'accusation. | UN | وقيام مسجل المحكمة بالسفر إلى كل بلد يكون محتجزا فيه الشخص المشتبه فيه لتبليغ لائحة الاتهام له لن يكون أمرا فعالا من حيث التكلفة ولا ضروريا ﻷسباب تتعلق باﻹنصاف. |
Au cours de cet examen, il s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général et avec le Greffier de la Cour, qui lui ont fourni des informations complémentaires. | UN | وقد اجتمعت اللجنة الاستشارية، في أثناء نظرها في هذين التقريرين، مع ممثلي اﻷمين العام ومع مسجل المحكمة الذي قدم معلومات إضافية. |
Il est encourageant de noter que des efforts sont déployés pour renforcer les effectifs du Greffier de la Cour, améliorer les compétences et l'efficacité de la prestation, et prendre des mesures incitatives en faveur des juges. | UN | ومن المظاهر المشجعة أن جهودا تُبذل لتقوية موظفي قلم المحكمة بغية تحسين قدراتهم وكفاءة أدائهم لتقديم حوافز إلى القضاة. |
Mme Reding, qui était accompagnée de membres de son cabinet, a été accueillie à son arrivée par le Greffier de la Cour, qui lui a notamment fait visiter le Palais. | UN | وكان بصحبة السيدة ريدنغ أعضاء مكتبها. وكان في استقبالها لدى وصولها رئيس قلم المحكمة الذي اصطحبها في جولة بقصر السلام. |
Des réunions bilatérales ont également été organisées avec le Greffier de la Cour européenne des droits de l'homme et avec le Secrétariat de l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne. | UN | كما نُظمت لقاءات ثنائية مع كاتب المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومع أمانة وكالة الاتحاد الأوروبي المعنية بالحقوق الأساسية. |
L'auteur affirme que toutes sortes de démarches ont été faites auprès du Greffier de la Cour d'appel, de l'AttorneyGeneral et du Ministère de la sécurité nationale ainsi que du médiateur. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأنه أجريت اتصالات مختلفة مع مسجل محكمة الاستئناف والنائب العام ووزير الأمن الوطني وأمين المظالم. |
À cette occasion, il s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général et avec le Greffier de la Cour, qui lui ont fourni des renseignements complémentaires. | UN | وأثناء النظر في التقريرين، اجتمعت اللجنة بممثلي الأمين العام ومسجل المحكمة الذين قدموا معلومات إضافية. |
Après avoir reçu la communication du Greffier de la Cour internationale de Justice, la Commission spéciale a décidé qu'il n'était pas opportun d'examiner ces arrangements. | UN | وبناء على رسالة من رئيس قلم محكمة العدل الدولية، قررت اللجنة الخاصة أنه من غير المناسب أن تنظر في أي ترتيبات علاقة من هذا القبيل. |
85. Par lettres adressées au Greffier de la Cour le 14 juillet 1991 et le 18 août 1991, Bahreïn a contesté le fondement de la compétence invoqué par Qatar. | UN | ٨٥ - وفي رسالتين موجهتين لمسجل المحكمة في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩١ و ١٨ آب/اغسطس ١٩٩١ طعنت البحرين في أساس الولاية الذي استندت إليه قطر. |
4.4 De surcroît, le Greffier de la Cour, dans sa lettre du 14 avril 1999, a informé l'auteur que s'il souhaitait qu'un juge tranche la question de la recevabilité de sa plainte, il lui incombait d'en informer la Cour. | UN | 4-4 وبالإضافة إلى ذلك، فإن أمين سجل المحكمة قد أخطر صاحب البلاغ في رسالته المؤرخة 14 نيسان/أبريل 1999 بأنه إذا كان يرغب في أن يبت القاضي في مسألة جواز قبول الشكوى فليس عليه إلا أن يخطر المحكمة بذلك. |
Conformément à l'article 36 paragraphe 4 du Statut de la Cour, ces déclarations sont remises au Secrétaire général de l'ONU qui en transmet copie aux parties au Statut de la Cour ainsi qu'au Greffier de la Cour. | UN | ووفقاً للفقرة 4 من المادة 36، تودع هذه البيانات لدى الأمين العام للأمم المتحدة وعليه أن يرسل صوراً منها إلى الدول التي هي أطراف في النظام الأساسي وإلى مسجِّل المحكمة. |