ويكيبيديا

    "grief de violation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بادعاء انتهاك
        
    • بالانتهاك المزعوم
        
    • ادعاء انتهاك
        
    • الادعاء بانتهاك
        
    • الانتهاك المزعوم
        
    • ادعاء صاحب البلاغ بموجب
        
    • بالانتهاكات المزعومة
        
    • بزعم انتهاك
        
    • بمزاعم انتهاك
        
    • زعم انتهاك
        
    • بادعاء صاحب البلاغ المقدم في
        
    • بادعاء صاحبة البلاغ في
        
    • الادعاء المقدم بموجب
        
    • الادعاء بموجب
        
    • للادعاء بموجب
        
    7.8 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 16, la question se pose si, et dans quelles circonstances, une disparition forcée peut revenir à refuser de reconnaître la personnalité juridique de la victime. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 16 من العهد، فإن السؤال المطروح يتعلق بتحديد ما إذا كان الاختفاء القسري يشكل رفضاً للاعتراف بالشخصية القانونية للضحية وتحديد الظروف التي يحدث فيها ذلك.
    7.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 10 du Pacte, le Comité prend note de l'argument de l'auteur qui fait valoir que les droits consacrés dans ces dispositions ont été violés parce que son mari a été victime d'une disparition forcée. UN 7-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 10، تلاحظ اللجنة حجة صاحبة البلاغ التي تتلخص في كون حقوق زوجها بموجب تلك المادة قد انتُهكت لأنه كان ضحية اختفاء قسري.
    6.3 Eu égard au grief de violation de l'article 23 du Pacte, le Comité a pris note des arguments tant des auteurs que de l'État partie. UN 6-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 23 من العهد، سجلت اللجنة حجج كل من صاحبي البلاغ والدولة الطرف.
    Il a estimé par conséquent que les recours internes avaient été épuisés à cet égard et que le grief de violation de l'article 14 du Pacte était recevable. UN وبالتالي خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت بذلك الخصوص وأن ادعاء انتهاك المادة 14 مقبول.
    7.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 16, la question se pose si, et dans quelles circonstances, une disparition forcée peut revenir à refuser de reconnaître la personnalité juridique de la victime. UN 7-7 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 16، فالسؤال المطروح يتمثل في تحديد ما إذا كان الاختفاء القسري يمثل إنكاراً للشخصية القانونية للضحية وفي أية ظروف يمكن أن يمثل إنكاراً لها.
    L'État partie soutient que cette décision n'était pas imprévisible pour l'auteur et conclut que le grief de violation de l'article 15 du Pacte doit être considéré comme non étayé et dénué de fondement. UN وترى الدولة الطرف أن هذا القرار لم يكن أمرا غير متوقع لصاحب البلاغ، وتخلص إلى أن الانتهاك المزعوم للمادة 15 من العهد ينبغي أن يعتبر مفتقرا إلى الأدلة وإلى الأسس الموضوعية.
    Dans ces conditions, le Comité estime qu'il n'est pas nécessaire d'examiner séparément le grief de violation de l'article 6. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن من غير الضروري أن تنظر بصورة مستقلة في ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6.
    6.2 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, le Comité note que l'auteur se plaint que son père n'a pas été informé des raisons de son arrestation au moment de celle-ci et qu'il n'aurait pas pu avoir accès à un avocat pour toute la période de détention. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أن والده لم يُبلغ بأسباب توقيفه وقت إلقاء القبض عليه وأنه لم يتمكن من الاتصال بمحام طوال فترة احتجازه.
    7.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 10 du Pacte, le Comité prend note de l'argument de l'auteur qui fait valoir que les droits consacrés dans ces dispositions ont été violés parce que son mari a été victime d'une disparition forcée. UN 7-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 10، تلاحظ اللجنة حجة صاحبة البلاغ التي تتلخص في كون حقوق زوجها بموجب تلك المادة قد انتُهكت لأنه كان ضحية اختفاء قسري.
    6.2 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, le Comité note que l'auteur se plaint que son père n'a pas été informé des raisons de son arrestation au moment de celle-ci et qu'il n'aurait pas pu avoir accès à un avocat pour toute la période de détention. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أن والده لم يُبلغ بأسباب توقيفه وقت إلقاء القبض عليه وأنه لم يتمكن من الاتصال بمحام طوال فترة احتجازه.
    6.6 Pour ce qui est du grief de violation de l'article 7 du Pacte, le Comité note que l'auteur affirme avoir subi pendant la phase d'instruction de son procès un traitement contraire à cette disposition. UN 6-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 7 من العهد، تلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تنافي معاملته أثناء مرحلة التحقيق مع أحكام هذه المادة.
    6.6 Pour ce qui est du grief de violation de l'article 7 du Pacte, le Comité note que l'auteur affirme avoir subi pendant la phase d'instruction de son procès un traitement contraire à cette disposition. UN 6-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 7 من العهد، تلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تنافي معاملته أثناء مرحلة التحقيق مع أحكام هذه المادة.
    10.2 Le Comité relève que l'État partie ne conteste pas la recevabilité de la requête et décide donc qu'elle est recevable en ce qui concerne le grief de violation de l'article 3 de la Convention, fondé sur le renvoi en Inde des requérants. UN 10-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تعترض على مقبولية البلاغ. وعليه، تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 3 من الاتفاقية على أساس ترحيل أصحاب البلاغ إلى الهند.
    8.3 Pour ce qui est du grief de violation de l'article 14, le Comité estime que les allégations de l'auteur sont insuffisamment fondées aux fins de la recevabilité. UN 8-3 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 14، ترى اللجنة أن مزاعم صاحبة البلاغ لا تقوم على تبريرات كافية لأغراض المقبولية.
    7.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 16, la question se pose si, et dans quelles circonstances, une disparition forcée peut revenir à refuser de reconnaître la personnalité juridique de la victime. UN 7-7 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 16، فالسؤال المطروح يتمثل في تحديد ما إذا كان الاختفاء القسري يمثل إنكاراً للشخصية القانونية للضحية وفي أية ظروف يمكن أن يمثل إنكاراً لها.
    L'État partie soutient que cette décision n'était pas imprévisible pour l'auteur et conclut que le grief de violation de l'article 15 du Pacte doit être considéré comme non étayé et dénué de fondement. UN وترى الدولة الطرف أن هذا القرار لم يكن أمرا غير متوقع لصاحب البلاغ، وتخلص إلى أن الانتهاك المزعوم للمادة 15 من العهد ينبغي أن يعتبر مفتقرا إلى الأدلة وإلى الأسس الموضوعية.
    Dans ces conditions, le Comité estime qu'il n'est pas nécessaire d'examiner séparément le grief de violation de l'article 6. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن من غير الضروري أن تنظر بصورة مستقلة في ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6.
    4.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 12, lu conjointement avec l'article 15 de la Convention, les juridictions nationales ont pris les mesures nécessaires et ont examiné les rapports médicaux établis pendant la détention. UN 4-7 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 12، مقروءة بالاقتران مع المادة 15 من الاتفاقية، أجرت المحاكم المحلية التحقيقات اللازمة ونظرت في التقارير الطبية منذ احتجاز المتهم.
    7.3 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 26 du fait du préjugé et de l'attitude discriminatoire dont avaient fait preuve les tribunaux tchèques, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé l'allégation, aux fins de la recevabilité. UN 7-3 أما فيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 26 بسبب ما يدعى أنه تحيز وموقف تمييزي اعتمدته المحاكم التشيكية، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يثبت هذا الادعاء إثباتاً كافياً لأغراض المقبولية.
    8.10 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 17, le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun élément justifiant ou expliquant que des militaires soient entrés en pleine nuit, de force et sans mandat au domicile de la famille de Tahar Bourefis. UN 8-10 وفيما يتعلق بمزاعم انتهاك المادة 17، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تبرر أو تفسر دخول عسكريين بيت الأسرة ليلاً وباستخدام القوة دون أمر قضائي.
    Il ajoute que le grief de violation de l'article 3 est manifestement mal fondé. UN وتدفع بأن زعم انتهاك المادة 3 يفتقر بوضوح إلى سند صحيح.
    7.4 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 7, le Comité rappelle que les États parties ont l'obligation de ne pas extrader, expulser ou refouler une personne vers un pays où elle court un risque réel d'être torturée ou soumise à une peine ou à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN 7-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ المقدم في إطار المادة 7، تذكِّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم إخضاع الأفراد لخطر محقق بالتعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى دخولهم بلد آخر بعد تسليمهم أو طردهم أو إبعادهم().
    9.2 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 7 du Pacte, le Comité rappelle que cet article a pour but de protéger à la fois la dignité et l'intégrité physique et mentale de l'individu. UN 9-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ في إطار المادة 7، تذكِّر اللجنة بأن غرض هذه المادة هو حماية كرامة الفرد وسلامته البدنية والعقلية على حد سواء().
    Il juge de même insuffisamment étayé le grief de violation de l'article 2 du Pacte. UN كما ترى اللجنة أن الادعاء المقدم بموجب المادة 2 من العهد يفتقر كذلك إلى الإثبات الكافي.
    Par conséquent, le grief de violation de l'article 2 sera analysé conjointement avec les autres affirmations de l'auteur. UN وبناء على ذلك، سيُنظر في الادعاء بموجب المادة 2 بالاقتران مع الادعاءات الأخرى لصاحبة البلاغ.
    7.5 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, les auteurs affirment que Mme Marcellana avait été menacée à plusieurs reprises à cause de ses activités en faveur des droits de l'homme et que les militaires avaient déjà encouragé des actes de violence à son égard. UN 7-5 أما بالنسبة للادعاء بموجب المادة 9، فيحتج صاحبا البلاغ بأن السيدة مارسيلانا قد تلقت عدة مرات تهديدات بسبب عملها في ميدان حقوق الإنسان وأنه قد سبق للجيش أن حرض على ممارسة العنف ضدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد