ويكيبيديا

    "grossesse et après l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحمل وبعد
        
    Divers programmes protègent également les mères pendant la grossesse et après l'accouchement. UN وتوجد أيضا برامج مختلفة لحماية الأمهات أثناء فترة الحمل وبعد الوضع.
    L'article 276 concerne les absences au cours de la grossesse et après l'accouchement. UN المادة 276 المتعلقة بالغياب أثناء الحمل وبعد الولادة.
    Les femmes détenues bénéficient d'un suivi médical en particulier pendant la grossesse et après l'accouchement; des soins médicaux sont également prodigués aux nouveau-nés. UN وتستفيد السجينات من المتابعة الطبية، لا سيما خلال فترة الحمل وبعد الولادة؛ كما توفر الرعاية الطبية أيضاً لأبنائهن.
    Pendant la grossesse et après l'accouchement, la travailleuse a les droits suivants: UN وتتمتع المرأة العاملة أثناء الحمل وبعد الولادة بالحقوق التالية:
    142. Tous les examens médicaux nécessaires durant la grossesse et après l'accouchement sont gratuits. UN ٢٤١- وكل الفحوص الطبية اللازمة أثناء الحمل وبعد الوضع تقدم بالمجان.
    Le Centre pour la maternité offre un service d'informations techniques et de consultation individuelle aux femmes dont la grossesse n'est pas désirée ainsi qu'un soutien financier aux mères pendant la grossesse et après l'accouchement. UN ويقدم مركز الأمومة إرشادات تقنية وشخصية للمرأة ذات الحمل غير المطلوب، وكذلك دعما ماليا للأمهات أثناء الحمل وبعد الولادة.
    Les plaintes pour discrimination pendant la grossesse sont toutefois en augmentation dans un certain nombre de pays, et des mesures efficaces s'imposent pour faire en sorte que les femmes jouissent de la sécurité d'emploi pendant la grossesse et après l'accouchement. UN ومع ذلك، تزايد عدد الشكاوى المتعلقة بالتمييز المتصل بالحمل في عدد من البلدان، ولا بد من اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن النساء الوظيفي أثناء الحمل وبعد الوضع.
    Pendant la grossesse et après l'accouchement, les femmes bénéficient d'une assistance et d'une protection spéciales de l'État et reçoivent de celui-ci une allocation alimentaire si elles se trouvent sans emploi ou sans protection. UN وتستفيد المرأة، خلال فترة الحمل وبعد الولادة، من المساعدة والحماية الخاصة التي توفرها الدولة، وتحصل على إعانات مالية للأغذية إذا فقدت عملها أو تعرضت للهجر.
    Pour maintenir le taux de mortalité maternelle à un niveau aussi bas, il est essentiel que les femmes puissent bénéficier d'un suivi médical pendant la grossesse et après l'accouchement. UN وأردف قائلا إن تلقي الرعاية الطبية خلال فترة الحمل وبعد الولادة أمر ضروري للغاية لإبقاء معدلات الوفيات النفاسية على انخفاضها.
    Cependant, comme un changement d'emploi implique un changement de contrat de travail, elles ont indirectement droit au maintien de leur emploi pendant la durée de la grossesse et après l'accouchement pendant la période où elles sont protégées contre le congé. UN ومع ذلك ، وكما أن تغيير العمل يتضمن تغييرات في عقد العمل، فإن لها الحق غير المباشر في الحفاظ على عملها أثناء مدة الحمل وبعد الوضع خلال الفترة التي تكون فيها محمية ضد الاستغناء.
    Les causes les plus fréquentes de décès durant la grossesse, l'accouchement et la période post-natale sont les hémorragies durant la grossesse et après l'accouchement et les infections. UN ولعل أكثر الأسباب شيوعا للوفاة أثناء الحمل وولادة الطفل وفترة ما بعد الولادة هي النزيف أثناء الحمل وبعد الولادة، وظروف التسمم.
    Cette institution a pour tâche de prendre des mesures afin de prévenir la mortalité périnatale et les naissances prématurées, de favoriser le développement de l'enfant au sein de sa famille et dans la société et d'aider les parents, notamment de veiller à la santé des femmes pendant leur grossesse et après l'accouchement. UN ومهمة المؤسسة اتخاذ التدابير اللازمة للوقاية من الوفاة في فترة ما حول الولادة والولادة المبتسرة، وتعزيز نماء الطفل داخل الأسرة والمجتمع، ودعم الوالدين، ولا سيما صحة الأم في فترة الحمل وبعد الولادة.
    Mesures appropriées pour permettre aux femmes d'accéder à l'emploi et à une rémunération égale à celle des hommes et l'adoption de mesures pour protéger les femmes durant la grossesse et après l'accouchement ainsi que contre les licenciements UN التدابير الضرورية لتمكين المرأة من الحصول على وظائف وأجور على قدم المساواة مع الرجل، واعتماد تدابير خاصة لحماية المرأة أثناء فترة الحمل وبعد الولادة، وحمايتها من الفصل من الخدمة
    En cas de détection du VIH/SIDA, les futures mères se voient administrer une thérapie antirétrovirale pendant leur grossesse et après l'accouchement, d'après un schéma recommandé par l'OMS. UN وحينما يُكشف عن إصابة مرأة مقبلة على الأمومة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تُعالَج بالعلاج المضاد للفيروسات الرجعية خلال الحمل وبعد الولادة، وفقا لحمية توصي بها منظمة الصحة العالمية.
    Au cours de la grossesse et après l'accouchement, les employées peuvent prétendre à un congé payé de 90 jours; un tiers de ce congé est accordé avant l'accouchement et les deux autres tiers après la naissance. UN 234- ويحق للموظفة أثناء الحمل وبعد الولادة الحصول على إجازة بأجر لمدة 90 يوماً، ويمنح ثلث الإجازة قبل الولادة والثلثان الآخران بعد الولادة.
    Article 11: Mesures appropriées pour permettre aux femmes d'accéder à l'emploi et à une rémunération égale à celle des hommes et l'adoption de mesures pour protéger les femmes durant la grossesse et après l'accouchement ainsi que contre les licenciements 82−114 21 UN المادة 11: التدابير الضرورية لتمكين المرأة من الحصول على وظائف وأجور على قدم المساواة مع الرجل، واعتماد تدابير خاصة لحماية المرأة أثناء فترة الحمل وبعد الولادة، وحمايتها من الفصل من الخدمة 82-114 24
    4.4 L'État partie estime que la paragraphe 1 de l'article 12 de la Convention n'a pas été violé puisque l'auteur a bénéficié gratuitement des prestations et services que toutes les Hongroises reçoivent pendant la grossesse et après l'accouchement. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأن الفقرة 1 من المادة 12 من الاتفاقية لم تُنتهك لأن مقدمة البلاغ حصلت دون مقابل على المنافع والخدمات التي تحصل عليها كل النساء الهنغاريات أثناء الحمل وبعد الولادة.
    Il y a encore beaucoup de choses à faire dans le domaine de la santé maternelle, y compris la mise en place de mécanismes de détection et de suivi des cas de grossesses à haut risque, des enquêtes sur la mortalité maternelle, l'amélioration de la qualité des services durant la grossesse et après l'accouchement et la réduction des cas d'anémie chez les femmes en âge de procréer. UN وتبقى هناك تحديات عديدة في مجال صحة الأمهات من أهمها وضع الآليات اللازمة لرصد حالات الحمل ذات الخطورة ومتابعتها واستقصاء وفيات الأمهات وتحسين نوعية الخدمات المقدمة أثناء الحمل وبعد الولادة وخفض نسبة فقر الدم بين السيدات في عمر الإنجاب.
    Sa mission consiste à prendre des mesures en matière de prévention de la mortalité périnatale et de la prématurité, en faveur du développement de l'enfant dans la famille et la société, et en matière de soutien aux parents, en particulier l'accompagnement sanitaire de la mère pendant la grossesse et après l'accouchement. UN ومهمة هذه المؤسسة هي اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون وفاة المواليد وقت المخاض والوقاية من الولادات المبتسرة ودعم نمو الطفل في إطار الأسرة والمجتمع، والقيام في مجال الدعم المقدم إلى الوالدين بمساعدة الأم صحياً ولا سيما في فترة الحمل وبعد الولادة.
    Le paragraphe 4 de l'article 39 de la Constitution dispose que dignité et protection sont assurées à la maternité, qu'une protection spéciale est garantie à toutes les femmes pendant la grossesse et après l'accouchement, et que les femmes qui travaillent ont droit à une période de congés de durée appropriée avant et après l'accouchement, sans perte de rémunération ou de tout autre avantage, conformément aux dispositions de la loi. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 39 من الدستور على تكريم وحماية الأمومة؛ وضمان حماية خاصة لكل النساء أثناء فترة الحمل وبعد الوضع؛ وتمتّع المرأة العاملة بالحق في إعفائها من الذهاب إلى مكان العمل طوال فترة كافية قبل الوضع وبعده دون خسارة في الأجر أو في أي مزايا أخرى وفقاً للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد