Des prestations sociales sont fournies aux familles économiquement vulnérables et aux femmes qui ont dû arrêter de travailler pour cause de grossesse ou d'accouchement. | UN | وتقدم البدلات إلى الأسر الضعيفة اقتصاديا وللنساء اللائي يضطررن إلى التوقف عن العمل بسبب الحمل أو الولادة. |
Elle prohibe expressément la discrimination indirecte ainsi que le placement des femmes dans une situation d'inégalité pour raisons de grossesse ou d'accouchement. | UN | ويحظر القانون المعدل صراحة كلا من التمييز غير المباشر ووضع النساء في مركز غير متساوٍ بسبب الحمل أو الولادة. |
:: Le fait de traiter une femme différemment du fait de grossesse ou d'accouchement réel ou potentiel; | UN | :: معاملة المرأة معاملة مختلفة بسبب الحمل أو الولادة الحاليين أو المتوقعين؛ |
b) Interdiction d'un traitement préjudiciable pour cause, entre autres, de grossesse ou d'accouchement | UN | ب- حظر المعاملة الضارة بسبب وقائع الحمل والولادة |
L'emploi des femmes est particulièrement faible au cours de leurs années de maternité. Son gouvernement a donc élevé ses objectifs relatifs au nombre d'hommes prenant un congé parental et a modifié la législation de manière à ce que les mises à pied soient interdites du fait de grossesse ou d'accouchement. | UN | وتشغيل النساء منخفض بالذات خلال سنوات إنجاب الأطفال ومن ثمَّ فإن حكومتها رفعت هدفها بالنسبة لعدد الرجال الذين يقومون بإجازات والدية وتولت تعديل القانون لحظر إنهاء الخدمة لأسباب من قبيل الحمل والولادة. |
Selon une enquête récente, moins de la moitié des femmes pouvaient faire appel à un prestataire de soins de santé en cas de grossesse ou d'accouchement. | UN | ولقد توصلت دراسة استقصائية أجريت مؤخراً إلى أن أقل من نصف النساء يحصلن على الرعاية الصحية أثناء الحمل أو الوضع. |
Près de 9 000 enfants de moins de 12 ans qui ont été déclarés atteints du sida ont contracté cette maladie durant la période de grossesse ou d'accouchement. | UN | وما يقرب من 000 9 طفل يبلغون سن 12 سنة أو أقل من المصابين بالإيدز المسجلين انتقلت إليهم العدوى أثناء فترة الحمل أو الولادة. |
En outre, en raison des caractéristiques physiques propres aux femmes, les droits légaux des femmes au cours de la période de menstruation, de grossesse, d'alitement et d'allaitement sont également protégés par la loi pour éviter le licenciement pour cause de grossesse ou d'accouchement. | UN | وعلاوة على ذلك، وبسبب الاعتبارات البدنية الخاصة بالمرأة، فإن القانون يحمي حقوق المرأة أثناء فترة الطمث، والحمل، والولادة، والرضاعة لتجنب فصلها بسبب الحمل أو الولادة. |
Dix-neuf filles étaient absentes de l'école au cours de l'année scolaire 2000-2001 du fait de grossesse ou d'accouchement. | UN | وتغيبت 19 فتاة عن المدرسة أثناء العام الدراسي 2000-2001 بسبب الحمل أو الولادة. |
L'alinéa 1 du deuxième paragraphe de l'article 3 de la loi sur l'égalité entre les sexes interdit explicitement de placer, pour cause de grossesse ou d'accouchement, une femme dans un poste pire que celui qu'elle occuperait normalement. | UN | والبند 1 من الفقرة الثانية من الباب 3 من قانون المساواة بين الجنسين يوفِّر صراحة أيضا لأية امرأة الحماية من أن توضع في عمل أسوأ من العمل الموجودة فيه على أساس الحمل أو الولادة. |
Les États-Unis ont noté que les travailleurs migrants pouvaient adhérer à des syndicats et que les femmes étaient protégées contre le licenciement en cas de maladie, de grossesse ou d'accouchement. | UN | ولاحظت الولايات المتحدة تمكين العمال من الانضمام إلى النقابات وحماية العاملات من الفصل لأسباب تتعلق بالمرض أو الحمل أو الولادة. |
137. Selon la loi sur l'égalité entre les femmes et les hommes, la discrimination fondée sur le sexe comprend également les disparités de traitement pour raisons de grossesse ou d'accouchement, ou sur la base de la parentalité ou des responsabilités familiales. | UN | 137- ووفقاً لقانون المساواة بين النساء والرجال، يشمل التمييز الجنساني أيضاً الفروق في المعاملة بسبب الحمل أو الولادة أو استناداً إلى المسؤوليات الوالدية أو الأُسرية. |
Le Règlement No 3 PER/MEN/1989 du Ministère du travail interdit aux employeurs de mettre fin à l'emploi des travailleuses titulaires de contrats de durée déterminée ou indéterminée pour cause de mariage, de grossesse ou d'accouchement (art. 2). | UN | تحظر اللائحة رقم ٣ PER/MEN/1989 لوزارة القوى العاملة على أرباب العمل فصل العاملات بعقود عمل محددة المدة أو غير محددة المدة بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة )المادة ٢(. |
Le Règlement No 3 PER/MEN/1989 du Ministère du travail interdit aux employeurs de mettre fin à l'emploi des travailleuses titulaires de contrats de durée déterminée ou indéterminée pour cause de mariage, de grossesse ou d'accouchement (art. 2). | UN | وتحظر لائحة وزير القوى العاملة رقم ٣ PER/MEN/1989 على أرباب العمل فصل العاملات بعقود محددة المدة أو غير محددة المدة بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة )المادة ٢(. |
Le gouvernement a aussi créé en 1977 le Fonds JAMSOSTEK (Fonds de sécurité sociale des travailleurs) et formulé des directives visant expressément la protection des droits des femmes en matière de procréation : la directive ministérielle no 3 de 1989 interdit aux employeurs de licencier leurs employés pour cause de mariage, de grossesse ou d'accouchement. | UN | كما أنشأت الحكومة صندوق جمسوستيك (صندوق الضمان الاجتماعي للعاملين) في عام 1977 فضلاً عن إقرارها لوائح محددة لحماية الحقوق الإنجابية للنساء من خلال اللائحة الوزارية رقم 3 لسنة 1989 التي تحظر على أصحاب الأعمال تسريح النساء العاملات بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة. |
15. Le rapport note qu'il n'existe pas de disposition juridique prévoyant des prestations de maternité et de paternité pour les employés du secteur privé ni de loi interdisant le licenciement pour cause de grossesse ou d'accouchement. | UN | 15 - يشير التقرير إلى عدم وجود أحكام قانونية تقتضي من القطاع الخاص توفير مستحقات الأمومة والأبوة للعاملين. ولا يحظر قانونا إنهاء عقود العمل بسبب الحمل والولادة. |
d. Interdiction de tout traitement préjudiciable pour cause, entre autres, de grossesse ou d'accouchement | UN | (د) حظر المعاملة الضارة لأسباب منها الحمل والولادة |
:: Il a été procédé à une révision de la Loi sur l'égalité des chances en matière d'emploi, qui interdit toute discrimination à l'égard des femmes ou des hommes, tout licenciement professionnel ou autre traitement discriminatoire pour raisons de grossesse ou d'accouchement (2006) | UN | تنقيح قانون تكافؤ فرص العمل الذي يحظر التمييز ضد الرجل والمرأة على حد سواء ويحظر، إلخ، الفصل أو المعاملة التمييزية الأخرى لأسباب من قبيل الحمل والولادة (2006) |
Le taux de mortalité féminine pour cause de grossesse ou d'accouchement a été de 1,4 pour 10 000 naissances vivantes en cette année-là, sachant que les services de protection de la maternité se sont améliorés grâce à 1 792 centres de soins répandus sur tout le territoire qui comprennent des cabinets spécialisés dans la gynécologie et l'obstétrique et dans lesquels travaillent plus de 4592 médecins des deux sexes. | UN | أما وفيات الأمهات بسبب الحمل والولادة فقد بلغ في عام 2001م 1.4 لكل 000 10 مولود حي والجدير بالذكر أن خدمات رعاية الأمومة تقدم من خلال (1792) مركزا ًصحياً ويتوفر بها عيادات متخصصة لأمراض النساء والتوليد ومنتشرة في جميع مناطق المملكة يعمل بها أكثر من (592 4) طبيباً وطبيبة. |
11.1.e.2 Mesures prises Tout en appliquant les lois de la sécurité sociale, les ministères et les organismes gouvernementaux créent des caisses de prévoyance pour les fonctionnaires afin de leur assurer des prestations en cas de retraite, de décès ou d'invalidité totale ou partielle, sans faire de distinction entre les sexes. Certaines de ces caisses offrent des prestations supplémentaires aux femmes en cas de grossesse ou d'accouchement. | UN | § بالإضافة إلى الالتزام بقوانين الضمان الاجتماعي تحرص الوزارات والهيئات الحكومية علي إنشاء صناديق التكافل الاجتماعي للعاملين بها وتقدم من خلال هذه الصناديق مميزات في حالة التقاعد أو الوفاة أو العجز الكلي أو الجزئي ولا تفرق بين الذكور والإناث، هذا بالإضافة إلى أن بعض هذه الصناديق توفر إعانات إضافية للمرأة في حالات الحمل والولادة. |
Il est aussi prévu que les intéressées n'ont, en principe, pas droit à un salaire lorsqu'elles sont exemptées de service pour cause de grossesse ou d'accouchement (art. 54, par. 4). | UN | كما نُصَّ على أنه لا يوجد من حيث المبدأ حق في الأجر في حالة الإعفاء من الخدمة بسبب الحمل أو الوضع (الفقرة 4 من المادة 54). |