"groupe de personnes" - قاموس فرنسي عربي

    groupe de personnes

    اسم

    ويكيبيديا

    "groupe de personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعة من الأشخاص
        
    • مجموعة أشخاص
        
    • مجموعة الأشخاص
        
    • الفئة من الأشخاص
        
    • مجموعة من الناس
        
    • مجموعة من الأفراد
        
    • الفريق من اﻷشخاص
        
    • المجموعة من الأشخاص
        
    • جماعة من الأشخاص
        
    • مجموعة أفراد
        
    • فئة من الأشخاص
        
    • إلى وجود مجموعة
        
    • جماعة من الناس
        
    • فريق من اﻷشخاص
        
    • فئة الأشخاص
        
    Un groupe de personnes se livrant au proxénétisme a ainsi été traduit en justice. UN وبفضل هذه الجهود تمت مقاضاة مجموعة من الأشخاص الضالعين في القوادة.
    Sainte-Lucie n'admet pas la discrimination, quelle qu'en soit la forme, à l'encontre de toute personne ou groupe de personnes. UN ولا تؤيد سانت لوسيا أي شكل من أشكال التمييز ضد أي شخص، أو مجموعة من الأشخاص.
    ii) Recevoir des communications relatives aux violations des droits de l'homme de toute personne, groupe de personnes ou organisme existant en Haïti; UN ' ٢ ' أن تتلقى بلاغات عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة ضد أي شخص أو أي مجموعة أشخاص أو هيئة في هايتي؛
    Ce groupe de personnes avait été maintenu en captivité et soumis par le propriétaire du centre à des traitements cruels, inhumains et dégradants. UN وقد خضعت مجموعة الأشخاص هذه للأسر وتعرض أفرادها لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة على يد مالك هذا المشفى.
    Elle continue à réclamer des mesures pour venir à bout du chômage excessif parmi les handicapés et pour éliminer les pratiques discriminatoires et promouvoir des chances égales pour ce groupe de personnes. UN وهو يطلب إعداد تدابير من أجل وضع نهاية للبطالة المفرطة لدى المعوقين ومن أجل القضاء على الممارسات التمييزية وتعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة لهذه الفئة من الأشخاص.
    L'exposition totale d'un groupe de personnes à des rayonnements est appelée dose collective et est exprimée en homme-sieverts (hSv). UN ويُعرف اصطلاحا إجمالي كم الإشعاعات التي تتعرض لها مجموعة من الناس بالجرعة الجماعية ويقاس هذا الإجمالي بالمان سيفرت.
    Néanmoins, la pratique contemporaine en la matière montrait bien que certaines organisations étaient reconnues comme ayant qualité pour agir et représenter les membres d'un groupe de personnes en général. UN ومع ذلك تثبت الممارسة المعاصرة في مجال الدعاوى الدولية أنه قد اعترف ببعض المنظمات على أنها تتمتع بالكفاءة القانونية لتمثيل أعضاء مجموعة من الأفراد برمتها.
    Le témoignage d'un groupe de personnes, qui auraient été soumises à des mauvais traitements et contraintes de signer des papiers exonérant l'État de toute responsabilité pour les tortures ou les mauvais traitements subis, donne également matière à préoccupation. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء شهادة مجموعة من الأشخاص زعموا أنهم تعرضوا إلى سوء المعاملة وأُجبروا على توقيع أوراق تُعفي الدولة من أي مسؤولية، فيما يتصل بما عانوه من تعذيب وسوء معاملة.
    La liberté d'expression doit dans certains cas être limitée, afin de protéger la liberté de conviction et d'éviter d'inciter à la haine et à la discrimination à l'égard d'un groupe de personnes. UN وينبغي أن تكون حرية التعبير محدودة في بعض الحالات وضرورة تجنب التحريض على الكراهية والتمييز ضد مجموعة من الأشخاص.
    Le personnel ne constituait pas non plus une association indépendante puisqu'il ne s'agissait pas d'un groupe de personnes qui s'étaient volontairement associées. UN كما أن موظفيه، بوصفهم هذا، ليسوا رابطة مستقلة لأنهم لا يكونون مجموعة من الأشخاص المرتبطين ببعضهم ارتباطاً طوعياً.
    Une société civilisée doit se prémunir contre ce phénomène et contre toute idéologie visant à dénigrer un groupe de personnes et conduisant à la haine, à l'exclusion et à la violence. UN ومن الواجب على أي مجتمع متحضر أن يتجنب هذه الظاهرة، وأن يبتعد عن كل أديولوجية ترمي إلى تحقير مجموعة من الأشخاص وتهدف إلى بث الكراهية والاستبعاد والعنف.
    La Cour a déclaré que tous les propos négatifs sur une personne ou un groupe de personnes appartenant à des groupes particuliers ne constituaient pas une infraction pénale. UN وأعلنت المحكمة أنه ليس كل بيان سلبي عن شخص أو مجموعة أشخاص ينتمون إلى فئة بعينها يشكل جريمة.
    En tout état de cause, le préjudice allégué doit être réel et quantifiable et toucher une personne ou un groupe de personnes spécifique > > . UN وفي أي حال، يجب أن يكون الضرر المزعوم ضرراً حقيقياً يمكن قياسه، ويجب أن يؤثر في شخص بعينه أو مجموعة أشخاص بعينها.
    Ces nouvelles techniques sont utilisées pour inciter à la violence sur la base d'idées et de théories de supériorité d'une race ou d'un groupe de personnes d'une couleur déterminée. UN وتستخدم هذه التقنيات الجديدة للحض على العنف استناداً إلى أفكار ونظرية تفوق عرق أو مجموعة أشخاص ذات لون معين.
    En particulier, ils doivent définir le groupe de personnes ayant le droit de contester les actes ou décisions de l'entité adjudicatrice dans la procédure de contestation. UN ويجب عليها بصفة خاصة أن تحدد مجموعة الأشخاص الذين يحق لهم الاعتراض على قرارات أو تدابير تتخذها الجهة المشترية في إجراءات الاشتراء.
    Établie depuis près de deux décennies, la procédure spéciale sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays a largement contribué à faire progresser et accepter le cadre normatif qui sert aujourd'hui à comprendre, protéger et réaliser les droits de ce groupe de personnes. UN وقد حققت الولاية المعنية بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، التي اقتربت من عقدها الثاني، تقدماً هاماً في تعزيز الإطار المعياري المستخدم حالياً لفهم حقوق هذه الفئة من الأشخاص وحمايتها وإعمالها، وجعل هذا الإطار مقبولاً على نطاق واسع.
    Je n'ai jamais entendu parler d'un léopard des neiges - attaquant un groupe de personnes. Open Subtitles لم أسمع من قبل أن نمر ثلوج قد يهاجم مجموعة من الناس
    Une équipe est "un groupe de personnes associées partageant une action collective." Open Subtitles الفريق هو مجموعة من الأفراد يتعاونون حيال قضية مشتركة.
    a) La personne ou le groupe de personnes agissait en fait sur les instructions ou sous la direction et le contrôle de cet État en ayant ce comportement; ou UN )أ( إذا كان الشخص أو الفريق من اﻷشخاص يعمل في الواقع بناء على تعليمات أو تحت إدارة أو مراقبة تلك الدولة في قيامه بالتصرف؛ أو
    Lorsqu'une crise majeure se produit, le système humanitaire est souvent incapable de réunir dans les délais voulus un ensemble approprié de compétences techniques et, lorsqu'il essaie de le faire, il fait toujours appel au même groupe de personnes. UN وفي حالة حدوث أزمة كبيرة لا تكون المنظومة الإنسانية قادرة في الغالب على تجميع المجموعة الصحيحة من الخبرات خلال الإطار الزمني المناسب وهي تعتمد، لدى عمل ذلك، على نفس المجموعة من الأشخاص.
    En outre, il est illégal de fournir ou de recueillir des fonds pour le bénéfice de telles personnes, associations ou groupe de personnes ou de leur fournir des fonds par tout autre moyen. UN وعلاوة على ذلك، فإن توفير أو جمع الأموال لصالح أي شخص أو جمعية أو جماعة من الأشخاص وإتاحة الأموال لهم بأي طريقة أخرى عمل غير قانوني.
    Il a été également identifié comme faisant partie d'un groupe de personnes impliquées dans le vol et la revente de biens appartenant aux Nations Unies. UN وثبت أيضا أن الموظف عنصر في مجموعة أفراد ضلعوا في سرقة ممتلكات الأمم المتحدة وبيعها.
    Ainsi, il interdit de détruire, endommager ou souiller tout lieu de culte dans le but d'insulter la religion de quelque groupe de personnes que ce soit. UN وتشمل هذه الجرائم تدمير أي من دور العبادة أو إلحاق أضرار بها أو تدنيسها بقصد الإساءة إلى الدين أو أية فئة من الأشخاص.
    Elle a constaté en outre que seul un petit groupe de personnes était pour l'indépendance du territoire. UN وعلاوة على ذلك أشارت الهيئة إلى وجود مجموعة صغيرة واحدة في الإقليم تؤيد الاستقلال.
    Je connaissais un groupe de personnes qui l'étaient. Open Subtitles لكنني أعرف جماعة من الناس كانوا مخولّلين
    Est aussi considéré comme un fait de l'Etat d'après le droit international le comportement d'une personne ou d'un groupe de personnes si : UN يعتبر فعلاً صادراً عن الدولة أيضاً بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو فريق من اﻷشخاص:
    Les entreprises sont invitées à formuler des objectifs chiffrés en termes d'entrée, de transition, de formation et de rétention, notamment à l'égard du groupe de personnes présentant un handicap professionnel, d'y associer des actions et de faire rapport à ce sujet. UN وتدعى المؤسسات إلى تحديد أهداف مقومة بالأرقام من حيث انخراط فئة الأشخاص المعوقين مهنياً وانتقالها وتدريبها والاحتفاظ بها وتنظيم أعمال مرتبطة بها ورفع التقارير في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد