Le Groupe de travail se demande pourquoi une telle possibilité n'est pas envisagée également pour l'examen des rapports complémentaires. | UN | ويتساءل الفريق العامل عن سبب عدم تصوُر مثل هذه الإمكانية فيما يتصل بالنظر في التقارير التكميلية أيضاً. |
Les membres du Groupe de travail se sont déclarés satisfaits de cette étude et ont décidé d'appliquer un bon nombre des recommandations qui y figuraient. | UN | وأعرب أعضاء الفريق العامل عن ترحيبهم بالاستعراض ووافقوا على تنفيذ العديد من التوصيات. |
Le Groupe de travail se félicite de la coopération dont il a bénéficié de la part de plusieurs gouvernements. | UN | ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للتعاون الذي أبداه عدد من الحكومات. |
8. Le Groupe de travail se félicite de la coopération du Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite. | UN | 8- ويحيط الفريق العامل علماً مع الارتياح بتعاون حكومة المملكة العربية السعودية. |
239. La plupart des 21 cas signalés au Groupe de travail se sont produits entre 1990 et 1996 et cinq se sont produits en 1990 et 1991 dans le nord du pays, au cours du conflit ethnique entre Tutsis et Hutus. | UN | 239- ومعظم الحالات التي أُبلغ بها الفريق العامل والتي يبلغ عددها 21 حالة وقعـت في الفترة بين عامي 1990 و1996، ومن بينها خمس حالات وقعت في 1990 و1991 في شمالي البلد، في سياق النزاع الإثني بين التوتسي والهوتو. |
Les membres du Groupe de travail se sont dits préoccupés par les violations et sévices continus à l'encontre des enfants et par le fait que leurs auteurs ne soient pas tenus de répondre de leurs actes. | UN | وأعرب أعضاء الفريق العامل عن القلق إزاء استمرار الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال وإزاء عدم المحاسبة. |
Le Groupe de travail se déclare préoccupé par la tendance que révèlent ces avis et souligne l'obligation du Gouvernement de respecter le droit international. | UN | ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء النمط الذي يبيّنه هذان الرأيان، ويشدّد على وجوب أن تمتثل الحكومة للقانون الدولي. |
Le Groupe de travail se réjouissait à l'avance de ces économies, qui devraient apparaître dans le prochain rapport sur l'exécution du budget. | UN | وأعرب الفريق العامل عن أمله في أن تتحقق هذه الوفورات، التي ينبغي أن تبين في تقرير الأداء المقبل. |
Le Groupe de travail se dit gravement préoccupé par la situation des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne. | UN | ويعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ إزاء أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية. |
Le Groupe de travail se félicite des contributions accrues au Fonds général par un nombre croissant de nouveaux donateurs. | UN | ويعرب الفريق العامل عن سروره لازدياد التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام من عدد متزايد من الجهات المانحة غير التقليدية. |
Le Groupe de travail se dit gravement préoccupé par la situation des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne. | UN | ويعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ إزاء أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية. |
Le Groupe de travail se félicite du dialogue avec la Commission du droit international et se réjouit à l'idée de le poursuivre. | UN | ويعرب الفريق العامل عن ارتياحه للحوار مع لجنة القانون الدولي كما يعرب عن اغتباطه لفكرة مواصلته. |
Le Groupe de travail se déclare alarmé par le fait que 212 cas ont été signalés en 2008. | UN | ويعرب الفريق العامل عن جزعه لكون 212 حالة قد أُبلغ عنها خلال عام 2008. |
64. Le Groupe de travail se félicite de l'échange de vues fructueux qu'il a pu avoir avec le Vice-Président du Comité sur les droits de l'enfant. | UN | ٤٦- يعرب الفريق العامل عن ارتياحه لتبادل اﻵراء المثمر الذي أمكن إجراؤه مع نائب رئيس لجنة حقوق الطفل. |
52. Le Groupe de travail se félicite de la coopération du Gouvernement chinois et prend note de la teneur de sa réponse. | UN | 52- ويعرب الفريق العامل عن تقديره لتعاون حكومة الصين ويحيط علماً بمضمون رد الحكومة. |
Le Groupe de travail se déclare préoccupé par le recours excessif à la privation de liberté au Brésil, qui a l'une des populations carcérales les plus importantes du monde, ainsi que par le nombre de personnes qui sont actuellement en détention provisoire. | UN | ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء اللجوء بشكل مفرط إلى سلب الحرية في البرازيل وهي من البلدان التي تضم أكبر عدد من السجناء في العالم، وإزاء عدد الأشخاص المودعين في الحبس الاحتياطي. |
Le Groupe de travail se félicite des contributions accrues au Fonds général par un nombre croissant de nouveaux donateurs, en particulier l'Arabie saoudite, le Brésil, la Fédération de Russie et la Turquie. | UN | ويعرب الفريق العامل عن سروره لازدياد التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام من عدد متزايد من الجهات المانحة غير التقليدية، لا سيما من الاتحاد الروسي والبرازيل وتركيا والمملكة العربية السعودية. |
4. Compte tenu des allégations formulées, le Groupe de travail se félicite de la coopération du Gouvernement. | UN | 2- ويعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومة لتقديمها معلومات متعلقة بادعاءات المصدر. |
Le Groupe de travail se félicite des réponses reçues à ce jour et invite les États qui ne l'ont pas encore fait à lui adresser les leurs afin qu'ils puissent présenter une nouvelle analyse dans un prochain rapport. | UN | ويحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بردود الدول التي تلقاها إلى حد الآن، ويدعو بقية الدول إلى تقديم ردودها بغية تضمين التقرير القادم للفريق العامل مزيداً من التحليل. |
3. Le Groupe de travail se félicite des informations reçues du Gouvernement en ce qui concerne les cas de MM. Ansar Mahmood, Sadek Awaed et Benamar Benatta (en ce qui concerne M. Benatta, voir l'avis no 18/2004 ci-dessous). | UN | 3- ويحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي تلقاها من الحكومة فيما يتعلق بحالات السيد أنصار محمود والسيد صادق عويض والسيد بن عمار بن عطّا (فيما يخص السيد بن عطا، يرجى الاطلاع على الرأي رقم 18/2004 أدناه). |
273. La plupart des 21 cas signalés au Groupe de travail se sont produits entre 1990 et 1996 et cinq disparitions ont eu lieu en 1990 et 1991 au nord du pays dans le cadre du conflit ethnique entre Tutsis et Hutus. | UN | 273- ومعظم الحالات التي أُبلغ بها الفريق العامل والتي يبلغ عددها 212 حالة وقعـت في الفترة ما بين 1990 و1996، ومن بينها خمس حالات وقعت في 1990 و1991 في شمالي البلد، في سياق النزاع الإثني بين التوتسي والهوتو. |