10.3 Taux d'alphabétisation par groupe ethnique en 1996 | UN | معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة حسب المجموعة الإثنية 1996 |
Toute tentative visant à associer le terrorisme à une religion, une nationalité ou une civilisation particulière ou un groupe ethnique particulier doit être combattue. | UN | وقال إنه لا بد من تجنُّب أي محاولة لربط الإرهاب بديانة أو جنسية أو حضارة أو مجموعة إثنية بعينها. |
Il ne faut pas associer le terrorisme à une religion, une nationalité, une civilisation ou un groupe ethnique, et seule la coopération internationale permettra de l'éliminer. | UN | وينبغي ألا يُربَط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية ولا يمكن مكافحته بنجاح إلا عن طريق التعاون الدولي. |
Tu sais que les romanichels sont un vrai groupe ethnique qui existe vraiment ? | Open Subtitles | أتعرف أن الغجر ، هم المجموعة العرقية الحقيقية الموجودة حقاً ؟ |
En Afghanistan, aucun groupe ethnique n'a la majorité absolue. | UN | ولا تتمتع أية مجموعة عرقية بأغلبية مطلقة في أفغانستان. |
Parmi les municipalités concernées, 59% n'ont pas d'activités adaptées à un quelconque groupe ethnique. | UN | ويفتقر 59 في المائة من البلديات المعنية إلى أنشطة تلائم أياً من المجموعات الإثنية. |
Il s'ensuit que la nature d'un mariage donné est fonction du système familial − matrilinéaire, patrilinéaire ou bilatéral − du groupe ethnique au sein duquel il est contracté. | UN | ويعني هذا الوضع الهلامي أن الزيجات تتأثر بتوجه الجماعة الإثنية نحو الانتساب إلى الأم أو إلى الأب أو إلى الاثنين معاً. |
Certains intervenants ont également déclaré que le terrorisme ne devait être associé à aucune nationalité, civilisation ou religion, ni à aucun groupe ethnique. | UN | وذكر بعض المتكلمين أيضا أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي جنسية أو حضارة أو ديانة أو جماعة إثنية معيّنة. |
Il appartenait au groupe ethnique des Kurdes de Syrie et avait résidé en Allemagne comme réfugié politique pendant plusieurs années. | UN | وهو ينتمي إلى المجموعة الإثنية الكردية في سوريا وعاش في ألمانيا لاجئاً سياسياً لسنين عديدة. |
On ne dispose pas actuellement de données permettant d'illustrer la répartition des rôles et des tâches en général ou dans chaque groupe ethnique. | UN | ولا توجد في الوقت الحاضر بيانات توضح تقسيم الأدوار والمهام بوجه عام أو حسب المجموعة الإثنية. |
Dans le tableau ciaprès, les personnes sont classées dans le groupe ethnique de leur premier choix, le total correspondant à l'ensemble de la population. | UN | وفي الجدول التالي، تصنف المجموعة الإثنية بإعطاء الأولوية للردود في تشكيل هرمي يصل مجموعه إلى 100 في المائة. |
Elle a rappelé en outre que le massacre de membres d'un groupe ethnique, perpétré dans l'intention de détruire ce groupe, en tout ou en partie, constituait le crime de génocide. | UN | وأشارت أيضا إلى أن قتل أعضاء مجموعة إثنية معيﱠنة بنية تدمير تلك المجموعة كليا أو جزئيا يشكل جريمة إبادة اﻷجناس. |
Ce droit ne peut être exercé que par un groupe ethnique non représenté par un État à l'intérieur des frontières du pays dans lequel il réside. | UN | إن هذا الحق لا يمكن أن تمارسه سوى مجموعة إثنية لا تمثلها الدولة التي تعيش هذه المجموعة داخل حدودها. |
Les participants aux rencontres ont fermement rejeté toute association entre le terrorisme et une religion, race, nationalité ou groupe ethnique particulier. | UN | وقد رفض المؤتمر بشدة أي ربط بين الإرهاب وأي دين أو عرق أو جنسية أو جماعة عرقية. |
Le terrorisme ne peut être associé à aucun groupe ethnique ou religieux, pas plus qu'il ne peut être vaincu par des moyens militaires uniquement. | UN | وأكد المتحدث أنه لا يمكن ربط الإرهاب بأي جماعة عرقية أو دينية، ولا يمكن دحره بالوسائل العسكرية بصفة أساسية. |
Les informations statistiques présentées ci-dessous sont ventilées par sexe; nous ne disposons pas d'informations ventilées par âge ou par groupe ethnique. | UN | المعلومات الإحصائية الموجودة مصنفة حسب الجنس فقط وليس حسب العمر أو المجموعة العرقية. |
Le terrorisme ne peut pas et ne doit pas être associé à une religion, nationalité ou civilisation ni à un groupe ethnique. | UN | وقال إن الإرهاب لا يمكن ولا يجب أن يُربط بأية ديانة أو جنسية أو حضارة أو مجموعة عرقية. |
Cette question offrait la possibilité d'indiquer un groupe ethnique ou de déclarer que l'on préférait ne pas y répondre. | UN | وأتاح هذا السؤال خيار الإشارة إلى الانتماء إلى إحدى المجموعات الإثنية أو خيار عدم الرد. |
Proportion de fonctionnaires féminins par division et par groupe ethnique en 2000 et en 2006 | UN | نسبة الإناث حسب الفئة الوظيفية والجماعة الإثنية في عامي 2000 و2006 الجماعة الإثنية التغيير |
Les États-Unis d'Amérique ont noté qu'un groupe ethnique représentait la majorité écrasante dans la plupart des grandes institutions publiques. | UN | ولاحظت الولايات المتحدة أن معظم المؤسسات الحكومية الرئيسية تمثلها بصورة ساحقة جماعة إثنية واحدة. |
Personnes occupées de 15 à 65 ans selon leur sexe et leur groupe ethnique | UN | الأشخاص المستخدمون الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 65 سنة حسب نوع الجنس والانتماء الإثني. |
Il s'agit d'un mal qui ne saurait être assimilé à tel ou tel groupe ethnique ou religieux. | UN | وهو قوة شريرة ينبغي عدم ربطها بأي فئة إثنية معينة أو دين معين. |
Associer le terrorisme à une religion ou culture particulières ou un groupe ethnique particulier n'est pas seulement erroné, il s'agit d'une provocation qui risque d'alimenter les causes profondes du terrorisme. | UN | إن ربط الإرهاب بدين معين أو ثقافة معينة أو فئة عرقية معينة هو أمر مرفوض ليس لمجانبته الصواب فحسب، بل لأنه أيضا عمل تحريضي يؤدي إلى تغذية الأسباب الجذرية المؤدية للإرهاب. |
Toutefois, l'absence de statistiques fondamentales ou de données ventilées par groupe ethnique, sexe et âge rend plus difficile la formulation de politiques et de modes de gestion. | UN | غير أن الافتقار إلى إحصاءات الأحوال المدنية أو بيانات مصنفة حسب المجموعات العرقية ونوع الجنس والسن يزيد من صعوبة وضع السياسات والعمليات الإدارية. |
Tous les efforts doivent être faits pour maintenir l'enfant dans sa famille et au sein de son groupe ethnique d'origine. | UN | وينبغي بذل كل جهد ليبقى الطفل في حضن أسرته وفي حضن الجماعة العرقية التي ينتمي إليها. |
Participation des femmes au travail non rémunéré, par groupe ethnique, 2001 | UN | مشاركة المرأة في العمل غير المأجور حسب الفئة العرقية |
Le Comité regrette le manque de données fournies dans le rapport de l'État partie sur l'accès des réfugiées, des demandeuses d'asile et des migrantes aux services de santé ainsi que sur le taux d'avortement ventilé par âge et groupe ethnique. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم اشتمال تقرير الدولة الطرف على بيانات مصنفة حسب الأعمار والمجموعات الإثنية عن إمكانية حصول المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئات على الخدمات الصحية وكذلك عن مدى حدوث الإجهاض. |