Comme je l'ai dit, le groupe le plus important de pays à la Conférence estime que le désarmement nucléaire est arrivé à maturité pour des négociations. | UN | وكما قلت، تعتقد أكبر مجموعة من البلدان في هذا المؤتمر أن موضوع نزع السلاح النووي بات جاهزاً للمفاوضات. |
Ces questions sont étroitement liées aux intérêts du Groupe des 21, qui se trouve être le groupe le plus important de pays à la Conférence du désarmement. | UN | فهذه قضايا وثيقة الصلة بمصالح مجموعة اﻟ 21 التي هي بالمناسبة أكبر مجموعة بلدان في مؤتمر نزع السلاح. |
C'est le groupe le plus important qui a été libéré en République démocratique du Congo en plusieurs années. | UN | وهذه أكبر مجموعة يُطلق سراحها في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عدة سنوات. |
Depuis 2005, les déplacés internes sont restés le groupe le plus important recevant une protection et une assistance du HCR, soit presque 15 millions de personnes en 2010. | UN | ومنذ عام 2005، ظل المشردون داخلياً أكبر الفئات التي تتلقى خدمات الحماية والمساعدة التي تقدمها المفوضية إذ بلغ تعدادهم حوالي 15 مليون شخص في عام 2010. |
Toutefois, le CP, le groupe le plus important sur le plan numérique au sein de l'AVF, et l'AWB n'ont pas participé aux pourparlers. | UN | ومع ذلك فإن حزب المحافظين، وهو أكبر جماعة في الجبهة، وحركة المقاومة الافريكانية لم يشاركا في تلك المحادثات. |
Bien que les réfugiés constituent en termes absolus et relatifs le groupe le plus important de personnes relevant de la compétence du Haut Commissaire, les tendances actuelles indiquent qu'il y aura de moins en moins de réfugiés. | UN | ورغم أن اللاجئين لا يزالون يشكلون الفئة الأكبر ضمن ولاية المفوضية، بالقيم المطلقة والنسبية على السواء، فإن الاتجاه الحالي يشير إلى أن عددهم سيستمر في الهبوط. |
Le groupe le plus important de codes contient des initiatives prises par des entreprises privées ou des associations d'entreprises (par exemple, les associations industrielles ou professionnelles, les chambres de commerce et des organisations commerciales). | UN | وتتضمن أكبر مجموعة من المدونات مبادرات قامت بها شركات خاصة أو منظمات أعمال تجارية كالرابطات الصناعية أو رابطات الأعمال التجارية، والغرف والمنظمات التجارية. |
Selon le paragraphe 7 de l'article 65, un bénéficiaire-type de l'allocation est une personne qui est employée dans le groupe le plus important d'activités économiques avec le nombre le plus élevé de personnes actives de sexe masculin. | UN | وبموجب الفقرة 7 من المادة 65 يكون المستفيد من الإعانة النموذجي هو شخص يعمل في أكبر مجموعة من الأنشطة الاقتصادية التي تضم أكبر مجموعة من الذكور النشطين اقتصادياً. |
Selon le paragraphe 7 de l'article 65, un bénéficiaire- type est une personne employée dans le groupe le plus important d'activités économiques avec le nombre le plus élevé de personnes du sexe masculin économiquement actives. | UN | وبموجب الفقرة 7 من المادة 65 يكون المستفيد من الإعانة النموذجي هو شخص يعمل في أكبر مجموعة من الأنشطة الاقتصادية التي تضم أكبر مجموعة من الذكور النشطين اقتصاديا. |
Selon le paragraphe 7 de l'article 65, un bénéficiaire-type est une personne employée dans le groupe le plus important d'activités économiques avec le nombre le plus élevé de personnes du sexe masculin économiquement actives. | UN | وبموجب الفقرة 7 من المادة 65 يكون المستفيد من الإعانة النموذجي هو شخص يعمل في أكبر مجموعة من الأنشطة الاقتصادية التي تضم أكبر مجموعة من الذكور النشطين اقتصادياً. |
L'agriculture utilise environ un tiers de la superficie terrestre du monde et les agriculteurs constituent le groupe le plus important de gestionnaires des écosystèmes. | UN | 7 - وتغطي الزراعة حوالي ثلث مساحة الأراضي في العالم، ويمثل المزارعون أكبر مجموعة تهتم بإدارة النظام الإيكولوجي. |
Cette catégorie a constitué le groupe le plus important de la région et avait choisi cette destination, se fondant sur la rumeur selon laquelle les subventions de rapatriement y étaient bien plus élevées que nulle part ailleurs. | UN | وشكل وصول اللاجئين بالقوارب أكبر مجموعة لاجئين في المنطقة، وقد قصدوا اليابان أساسا استنادا الى إشاعات راجت في فييت نام مفادها أن العائدين من اليابان يتلقون منحة عودة الى الوطن أعلى مما يتلقاه العائدون من بلدان أخرى. |
25. Il est désolant de constater que, malgré les efforts soutenus des Nations Unies, les femmes représentent le groupe le plus important d'exclus sociaux. | UN | ٢٥ - واستدركت قائلة إنه مما يثبط العزيمة ملاحظة أنه بالرغم من مواصلة اﻷمم المتحدة بذل الجهود فإن المرأة تمثل أكبر مجموعة مستبعدة اجتماعيا. |
Les migrants, principalement des femmes originaires d'Asie, constituent désormais le groupe le plus important de travailleurs domestiques au Moyen-Orient et en Europe. | UN | ويشكل المهاجرون الآن، وخاصة النساء من آسيا، أكبر مجموعة من العمال المنزليين في الشرق الأوسط وأوروبا(). |
Pour l'élément masculin de la main-d'oeuvre, < < les agriculteurs et pêcheurs qualifiés > > constituent le groupe le plus important avec un peu plus du quart des Jamaïcains travaillant dans ce groupe. | UN | 34 - وبالنسبة لعنصر الرجال من القوة العاملة، يمثل قطاع " العمال المهرة في مجال الزراعة وصيد الأسماك " أكبر مجموعة وحيدة من العاملين، حيث يعمل ربع الذكور العاملين في هذا المجال. |
Les organisations non gouvernementales constituaient le groupe le plus important de cet ensemble, 553 d'entre elles ayant reçu au total 224 millions de dollars des États-Unis au titre d'accords de projet, dont trois sur quatre avaient été conclus avec des organisations non gouvernementales nationales ou locales. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية أكبر مجموعة من بين هؤلاء الشركاء، إذ تم تمويل 553 منظمة غير حكومية من خلال اتفاقات مشاريع بلغ مجموعها 224 مليون دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وكانت ثلاثة من أصل أربعة من هذه الاتفاقات قد أُبرمت مع المنظمات غير الحكومية وطنية أو محلية. |
Les organisations non gouvernementales constituaient le groupe le plus important de cet ensemble, 553 d'entre elles ayant reçu au total 224 millions de dollars des ÉtatsUnis au titre d'accords de projet, dont trois sur quatre avaient été conclus avec des organisations non gouvernementales nationales ou locales. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية أكبر مجموعة من بين هؤلاء الشركاء، إذ تم تمويل 553 منظمة غير حكومية من خلال اتفاقات مشاريع بلغ مجموعها 224 مليون دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وكانت ثلاثة من أصل أربعة من هذه الاتفاقات قد أُبرمت مع المنظمات غير الحكومية وطنية أو محلية. |
Durant son examen du rapport d'ensemble du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que le personnel recruté sur le plan national constitue le groupe le plus important de bénéficiaires de formations. | UN | 87 - وأثناء النظر في تقرير الاستعراض العام، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الموظفين الوطنيين يشكلون لوحدهم أكبر مجموعة مستفيدين من التدريب. |
Le groupe le plus important (40 %) comprend ceux qui se trouvent dans des situations où il est difficile d'intervenir en qualité de médiateur et qui dépendent fortement des services sociaux; | UN | - أكبر مجموعة (زهاء 40 في المائة) وتتألف من زبائن يصعب التوسط لصالحهم ويعتمدون اعتماداً كبيرا على خدمات الرعاية الاجتماعية؛ |
Les personnes qui ont reconnu présenter un certain type d'invalidité visuelle - quelque 16,6 millions - ou auditive - quelque 5,7 millions - constituaient le groupe le plus important : plus de 24 millions de Brésiliens (voir tableau 7 en annexe). | UN | وكانت أكبر الفئات هي فئة الأشخاص الذين أجابوا بالاعتراف بإصابتهم بنوع من العاهات المتعلقة بالنظر - نحو 16.6 مليوناً - أو السمع - نحو 5.7 ملايين: أي أكثر من 24 مليون برازيلي (الجدول 7 بالمرفقات). |
À l'heure actuelle, le groupe le plus important de réfugiés et de personnes déplacées est celui des Iraquiens, qui forment aussi le plus grand groupe de réfugiés urbains dont le HCR ait jamais eu à s'occuper. | UN | وفي الوقت الراهن, يراعي أن جماعة اللاجئين والمشردين الأكثر حجما هي جماعة العراقيين, التي تشكل أيضا أكبر جماعة علي الإطلاق من جماعات اللاجئين الحضريين الذين تتولي أمرهم مفوضية شؤون اللاجئين. |
Si l'on considère l'ensemble de la population pauvre, le groupe le plus important est celui des personnes mariées dont le partenaire exerce une activité professionnelle (près de 40 %). | UN | وإذا اعتبرنا مجموع السكان الفقراء، فإن الفئة الأكبر هي فئة الأشخاص المتزوجين حيث يمارس الشريك نشاطا مهنيا (قرابة 40 في المائة). |