Dans le cadre de ce programme, des projets spéciaux ciblent les groupes à risque que sont les toxicomanes ainsi que les prostituées. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، هناك مشاريع خاصة تستهدف الفئات المعرضة للخطر والمتمثلة في مدمني المخدرات، فضلا عن البغايا. |
Mise en œuvre par les États Membres de différentes activités de prévention, en direction de la population générale et des groupes à risque | UN | تنفيذ الدول الأعضاء لمختلف أنشطة الوقاية التي تستهدف السكان عموما والتي تستهدف الفئات المعرضة للخطر |
Tous les efforts sont déployés pour éduquer et fournir des soins de santé aux groupes à risque, dont nombre sont des femmes et des jeunes filles. | UN | وتبذل جهود ضخمة لتوعية الفئات المعرضة للخطر وتقديم الرعاية الصحية لها، وكثير منهم من النساء والفتيات. |
Cette population comprend des groupes à risque, tels que les personnes déplacées et une large proportion de la population pauvre du pays. | UN | وتشمل هذه الفئة من السكان المجموعات المعرضة للخطر مثل المشردين وجزء كبير من السكان الفقراء. |
Au Viet Nam, le sous-programme de réduction de la demande relevant du programme de pays est devenu pleinement opérationnel. Il a permis, entre autres, d’analyser la situation en matière d’abus des drogues, de dispenser une formation pour le traitement et la réadaptation au niveau communautaire et de faire de la prévention auprès des groupes à risque et de l’éducation préventive dans les écoles. | UN | وفي فييت نام، أصبح البرنامج الفرعي لتقليل الطلب في اطار البرنامج القطري تشغيليا تماما، بما في ذلك تحليل حالة تعاطي المخدرات والتدريب على علاج واعادة التأهيل المجتمعيين ووقاية الفئات المعرضة لمخاطر كبيرة والتربية الوقائية في المدارس. |
Elle se demande si les groupes à risque peuvent être étudiés pour déterminer les pratiques néfastes et concevoir des stratégies pour les combattre. | UN | وتساءلت عن إمكانية إجراء دراسة عن الجماعات المعرضة للخطر لتحديد الممارسات الضارة ووضع استراتيجيات لمحاربتها. |
Il faut améliorer l'état nutritionnel de la population, en particulier des groupes à risque. | UN | تحسين تغذية السكان، خصوصاً الفئات المعرضة للمخاطر. |
Elle envisage aussi d'élaborer le système de services-conseils pour les enfants des groupes à risque et leurs parents, de mettre au point et d'adopter des mesures pour améliorer les activités de consultation pédagogiques, psychologiques, sociologiques, juridiques et médicales au profit des enfants des groupes à risque et de leurs parents. | UN | ويجري العمل على خطط لتوسيع نظام الخدمات الاستشارية المقدمة لأطفال الفئات المعرضة للخطر ولوالديهم، ولوضع وتنفيذ تدابير لرفع درجة الأنشطة التعليمية والنفسانية والاجتماعية، والقانونية، والطبية، بحيث تشمل تقديم المساعدة اللازمة إلى أطفال الفئة المعرضة للخطر ووالديهم. |
Il faudrait notamment informer les groupes à risque et la police des méthodes utilisées par les recruteurs. | UN | وينبغي لهذه الجهود أن تشمل تعميم الوسائل التي يتبعها وكلاء التوظيف على الفئات المعرضة للخطر والشرطة. |
Analyse des déclarations afin de mieux cerner les groupes à risque | UN | تبسيط عدد مقدمي الإقرارات لتحديد الفئات المعرضة للخطر على نحو أفضل |
En Ouzbékistan, les organisation non gouvernementales opèrent activement et unissent leurs efforts pour travailler avec les groupes à risque. | UN | وفي أوزبكستان، تقوم المنظمات غير الحكومية الفاعلة الناشطة بتجميع كافة جهودها من أجل العمل مع الفئات المعرضة للخطر. |
Le sous programme de santé buccale vise à réduire l’importance de cette maladie chez les réfugiés et en particulier dans les groupes à risque tels que les écoliers et les femmes enceintes. | UN | ويهدف برنامج صحة الفم الفرعي إلى تخفيض انتشار هذه اﻷمراض فيما بين اللاجئين مع التأكيد بصفة خاصة على الفئات المعرضة للخطر مثل تلاميذ المدارس والنساء الحوامل. |
Une étude est actuellement réalisée sur le régime alimentaire des femmes enceinte, en particulier des groupes à risque. | UN | وهناك دراسة استقصائية جارية حاليا بشأن المأخوذ التغذوي للحوامل، تركز على الفئات المعرضة للخطر. |
D'autres vaccins plus puissants contre l'hépatite B ont été fournis pour les groupes à risque. | UN | وقدمت لقاحات بجرعات أكبر ضد فيروس الالتهاب الكبدي باء إلى الفئات المعرضة للخطر. |
Aujourd'hui, la réserve de travail pour améliorer le taux d'activité se situe en premier lieu chez les groupes à risque. | UN | وفي الوقت الحاضر، يوجد احتياطي العمالة لأجل تحسين نسبة النشاط، في المقام الأول بين الفئات المعرضة للخطر. |
Il faudrait mettre davantage l'accent sur les groupes à risque comme les enfants et les femmes enceintes en Afrique subsaharienne. | UN | وينبغي زيادة التركيز على الفئات المعرضة للخطر مثل الحوامل والأطفال في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |
Le projet serait entre autres appelé à intervenir en matière d'élaboration de politiques, de plaidoyer, de formation, de sensibilisation aux modes de transmission de la maladie afin d'encourager les changements de comportement parmi les groupes à risque. | UN | وتشمل أنشطة المشروع وضع السياسات وتقديم المشورة وتنظيم الدورات التدريبية، واﻷنشطة الرامية إلى إذكاء الوعي بطرق انتقال المرض بغية التشجيع على إحداث التغييرات السلوكية بين الفئات المعرضة للخطر. |
Dans la question 85, il est demandé si les jeunes ou les groupes à risque ont été associés à l'élaboration ou à l'exécution des programmes. | UN | ويستفسر السؤال رقم 85 من الاستبيان الإثناسنوي عن ما اذا كان قد تم اشراك الشباب والأفراد المنتمين الى الفئات المعرضة للخطر في وضع البرامج وتنفيذها. |
Un autre facteur de contamination, ce sont les groupes à risque comme les travailleuses du sexe et les malades de la tuberculose. | UN | ومن عوامل العدوى الأخرى المجموعات المعرضة للخطر مثل العاملات في خدمات الجنس ومرض السل. |
Dans le domaine de la prévention, l'Équipe spéciale du Pacte de stabilité a lancé trois projets pilotes axés sur les groupes à risque et les conséquences sociales et économiques de la traite des personnes considérée sous l'angle des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالمنع، تعمل فرقة العمل المنشأة بموجب ميثاق الاستقرار على بدء تنفيذ ثلاثة مشاريع تجريبية تركز على الفئات المعرضة لمخاطر شديدة وأسباب الاتجار الاجتماعية والاقتصادية من منظور مراع لحقوق الإنسان. |
50. Toutefois, on a constaté qu'il y avait eu peu d'interventions auprès des groupes à risque et que celles-ci concernaient peu de personnes. | UN | ٥٠ - على أن التدخلات التي تستهدف الجماعات المعرضة للخطر كانت قليلة ولم تشمل سـوى أعــداد ضئيلة منها. |
Il faut promouvoir, protéger, rétablir et restaurer la santé buccale de la population, la priorité étant accordée aux groupes à risque. | UN | التوعية والوقاية والرعاية والعلاج فيما يتعلق بصحة أسنان أفراد الشعب، خصوصاً الفئات المعرضة للمخاطر. |
Pourcentage de jeunes (de 15 à 24 ans) ou de membres des groupes à risque sachant indiquer correctement comment prévenir la transmission du VIH par voie sexuelle - notamment en retardant l'âge du premier rapport sexuel, en réduisant le nombre de partenaires et en utilisant des préservatifs - et récusant les principales idées fausses (hommes/femmes). | UN | 2 - النسبة المئوية للشباب (ما بين 15 و 24 سنة) أو أفراد الفئة المعرضة للخطر الذين بإمكانهم التعرف على سبل الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الاتصال الجنسي - بما في ذلك تأخير البدء في ممارسة النشاط الجنسي والحد من عدد الشركاء واستعمال الرفالات - ورفض المفاهيم المغلوطة الرئيسية (الذكور/الإناث). |
30. groupes à risque : à l'occasion de la conclusion de l'accord interprofessionnel pour la période 1989-1990, les partenaires sociaux ont décidé de fournir un effort particulier en faveur des chômeurs éprouvant des difficultés à s'insérer sur le marché de l'emploi et retenus dans la catégorie des groupes à risque. | UN | ٠٣- المجموعات المعرضة للمخاطر: بمناسبة إبرام الاتفاق المشترك بين المهن للفترة ٩٨٩١-٠٩٩١، قرر الشركاء الاجتماعيون بذل جهد خاص لصالح العاطلين الذين يعانون من مصاعب في الاندماج في سوق العمل، وينتمون إلى فئة المجموعات المعرضة للمخاطر. |
Elle frappe plus particulièrement les jeunes et sévit non seulement parmi les groupes à risque mais aussi parmi la population en général. | UN | ويتسم الوباء بتركيز عالٍ في أوساط الشباب، كما أنه ينتقل من الفئات الأكثر عرضة للإصابة إلى عامة السكان. |
Dans les pays disposant de services de soins anténataux limités, comme en Asie du Sud, l'intérêt se porte de plus en plus sur les groupes à risque. | UN | وفي البلدان التي لديها إمكانية محدودة للوصول إلى مرافق الرعاية السابقة للولادة كما هو الحال في جنوب آسيا، يزداد التركيز على الفئات المعرضة لخطر شديد. |