Par ailleurs, certains enfants servaient de messagers aux groupes armés du Teraï et participaient à la contrebande transfrontière. | UN | وتبيّن أيضا أن بعض الأطفال يعملون سعاة لصالح الجماعات المسلحة في تاراي ويشاركون في عمليات التهريب عبر الحدود. |
:: Lance un appel aux groupes armés du nord du Mali à cesser immédiatement toute violence armée et toutes exactions et à rechercher plutôt les solutions à leurs préoccupations à travers les mécanismes républicains; | UN | :: يدعو الجماعات المسلحة في شمال مالي إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف المسلح وجميع الاعتداءات والبحث، بدلا من ذلك، عن حلول لشواغلهم عن طريق آليات الجمهورية؛ |
Du fait des liens entre les différents groupes armés du pays, il est difficile d'identifier les auteurs d'atteintes contre les enfants et de faire en sorte qu'ils en répondent. | UN | وأدت الروابط بين الجماعات المسلحة في أفغانستان إلى جعل تحديد هوية الجناة ومساءلتهم عن الانتهاكات ضد الأطفال يمثل تحديا. |
Les groupes armés du Darfour continuent à se fragmenter et l'insécurité s'aggrave sans qu'il n'y soit guère fait obstacle. | UN | وتزايد انقسام الجماعات المسلحة في دارفور على نفسها، ويستمر انعدام الأمن في الازدياد ويبقى بمعظمه دون معالجة. |
De violents affrontements avaient aussi éclaté entre les groupes armés du camp de réfugiés palestinien d'Ain El-Héloué et une école de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient avait été touchée et avait subi des dégâts matériels. | UN | واندلعت اشتباكات عنيفة أيضا بين فصائل مسلحة في مخيم اللاجئين الفلسطينيين عين الحلوة، ولحقت أضرار مادية نتيجة لذلك بمدرسة تابعة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى. |
Depuis le dernier accord de cessez-le-feu signé entre les parties le 31 décembre 2004, on a observé une accalmie générale dans toute la région de Casamance et une relative absence d'hostilité armée entre les parties, sans toutefois que les groupes armés du MFDC abandonnent leurs bases. | UN | ومنذ الاتفاق الأخير لوقف إطلاق النار الموقع بين الأطراف في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، شهدت منطقة كازامانس بأكملها تهدئة عامة وغياباً نسبياً للأعمال العدوانية المسلحة بين الأطراف، دون مع ذلك أن تترك الجماعات المسلحة التابعة لحركة كازامانس للقوى الديمقراطية قواعدها. |
Selon des allégations que les Nations Unies essaient de vérifier, certains groupes armés du Teraï recruteraient et utiliseraient des enfants. | UN | ويزعم أن بعض الجماعات المسلحة في منطقة تاراي يجندون ويستخدمون أطفالا، وتسعى الأمم المتحدة إلى التحقق من هذه المزاعم. |
89. Après cet incident, l’armée congolaise a lancé des opérations contre les groupes armés du Katanga. | UN | 89 - وفي أعقاب الحادث، بدأ الجيش الكونغولي بتنفيذ عمليات ضد الجماعات المسلحة في كاتانغا. |
Il s'est par ailleurs avéré que des enfants servaient de messagers aux groupes armés du Taraï et participaient à la contrebande transfrontière. | UN | وثبت أيضا تورط بعض الأطفال مع الجماعات المسلحة في تاراي بعملهم رُسُلا لهذه الجماعات، وتورطهم في بعض الحالات في عمليات التهريب عبر الحدود. |
Malgré ce faible taux de réponse, le Groupe a progressé dans l'identification de certains éléments des sources d'approvisionnement des groupes armés du Darfour en armes et en munitions. | UN | وبالرغم من معدل هذه الاستجابة المتدني، أحرز الفريق بعض التقدم في تحديد عناصر مصادر إمدادات الأسلحة والذخيرة التي أُمدت بها الجماعات المسلحة في دارفور. |
Les stocks de l'armée soudanaise au Darfour se sont révélés être une source constante d'approvisionnement pour les groupes armés du Darfour. | UN | 231 - وثبت أن مخزونات القوات المسلحة السودانية في دارفور تشكل مصدرا دائما لإمداد الجماعات المسلحة في دارفور بالأسلحة . |
L'achèvement officiel de l'intégration accélérée des groupes armés du Nord-Kivu et le début du cantonnement des groupes armés du Sud-Kivu sont des étapes importantes dans la voie de la mise au pas des groupes armés dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu. | UN | فالاكتمال الرسمي لعملية الإدماج المعجل للجماعات المسلحة لكيفو الشمالية وبدء تجميع الجماعات المسلحة لكيفو الجنوبية، خطوتان هامتان نحو إنهاء دور الجماعات المسلحة في المنطقتين. |
:: Rappelle aux groupes armés du nord du Mali l'obligation de la protection des populations civiles et du strict respect des droits humains, et les invite à arrêter immédiatement toutes les violences faites aux femmes et aux enfants; | UN | :: يذكر الجماعات المسلحة في شمال مالي بواجب حماية السكان المدنيين والاحترام الكامل لحقوق الإنسان ويدعوهم إلى الوقف الفوري لجميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والأطفال؛ |
À cet égard, elle réitère son appel à tous les groupes armés du nord du Mali signataires de l'accord de Ouagadougou du 18 juin 2013 à se démarquer des groupes terroristes. | UN | ٤٣ - وفي هذا الصدد، تُكرِّر الهيئة مناشدة جميع الجماعات المسلحة في شمال مالي الموقعة على اتفاق واغادوغو المبرم في 18 حزيران/يونيه 2013 أن تنأى بنفسها عن الجماعات الإرهابية. |
Il a été établi qu'un de ces groupes a recruté un enfant pour participer directement à des actes de violence armés; de nombreuses informations font état du fait que des enfants sont recrutés et, selon des indications préoccupantes, des enfants auraient pu passer de l'armée maoïste à des groupes armés du Teraï. | UN | وهناك أدلة على أن إحدى هذه الجماعات جندت طفلا للمشاركة بشكل مباشر في أعمال العنف المسلح، وتفيد العديد من التقارير أنه يجري تجنيد الأطفال؛ وتدل بعض المؤشرات المثيرة للقلق على احتمال انتقال بعض الأطفال من الجيش الماوي إلى الجماعات المسلحة في تيراي. |
Le Groupe a continué d'enquêter sur les filières par lesquelles les groupes armés du Darfour s'approvisionnent en véhicules qui sont ensuite armés et utilisés dans des attaques. | UN | 233 - ما برح الفريق يحقق في خطوط إمداد الجماعات المسلحة في دارفور بالمركبات التي يتم تحويلها إلى مركبات ”تقنية“ واستعمالها في شن الهجمات. |
Ils ont aussi accordé une attention suivie aux négociations menées avec les groupes armés du Teraï en vue des pourparlers, aux propositions idéologiquement divergentes de dirigeants maoïstes au comité central et aux assises nationales du parti, et à la détérioration de la liberté de la presse. | UN | والمواضيع الأخرى التي حظيت بتغطية إعلامية مستمرة كانت المفاوضات مع الجماعات المسلحة في تاراي بشأن إجراء محادثات؛ والمقترحات المتباينة إيديولوجيا التي قدمها القادة الماويون إلى اجتماع اللجنة المركزية للحزب الشيوعي والاجتماع الوطني، وتدهور الأوضاع في المنطقة بالنسبة لحرية الصحافة. |
Dans l'intervalle, le 26 janvier, le CNDP et d'autres groupes armés du Nord-Kivu avaient entrepris leur intégration accélérée dans les FARDC. | UN | وفي غضون ذلك، بدأ في 26 كانون الثاني/يناير المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وغيره من الجماعات المسلحة في شمال كيفو عملية اندماج سريعة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des enfants continuent d'être tués ou blessés par des engins explosifs improvisés posés par des groupes armés, notamment le PCUN-M et certains groupes armés du Taraï, et par les mines posées par les forces de sécurité népalaises durant les phases les plus actives du conflit dans le pays. | UN | ولا يزال الأطفال يُقتلون أو يُجرحون بسبب أجهزة متفجرة مرتجلة زرعتها الجماعات المسلحة، بما في ذلك الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي وبعض الجماعات المسلحة في تاراي، وبسبب الألغام التي زرعتها قوات الأمن النيبالية خلال المراحل التي احتدم فيها النـزاع هناك. |
Le Front est composé de trois groupes armés du Darfour et du SPLM-Nord, qui est, lui-même, impliqué dans les conflits en cours dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | وتتكون جبهة السودان الثورية من ثلاث فصائل مسلحة في دارفور والحركة الشعبية لتحرير السودان - الشمال، التي تشارك في النزاعات في جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
Le Gouvernement tchadien offre un sanctuaire aux groupes qui entravent le processus de paix, en particulier au Mouvement national pour la réforme et le développement, dirigé par le colonel Gibril Adbel-Karim Bari, et aux groupes armés du Commandement révolutionnaire sur le terrain, dirigé par Mohammed Saleh Mahid < < Harba > > , qui ont fait sécession avec les principaux mouvements rebelles. | UN | 90 - وتوفر حكومة تشاد ملاذا آمنا للجماعات التي تعمل على عرقلة عملية السلام، وعلى وجه التحديد الجماعات المسلحة التابعة للحركة الوطنية للإصلاح والتنمية والقيادة الثورية الميدانية التي انشقت عن حركات المتمردين الرئيسية حيث تعمل الأولى تحت إمرة العقيد جبريل عبد الكريم باري والثانية تحت إمرة محمد صالح حميد ' ' حربة``. |