Alarmée par l'implication croissante des groupes criminels organisés dans toutes les formes et tous les aspects du trafic de biens culturels et des infractions connexes, | UN | ' ' وإذ يثير جزعها تنامي ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع أشكال وجوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل بذلك من جرائم، |
Alarmé par l'implication croissante des groupes criminels organisés dans tous les aspects du trafic de biens culturels, | UN | وإذ يثير جزعه ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع جوانبه، |
Alarmé par l'implication croissante des groupes criminels organisés dans tous les aspects du trafic de biens culturels, | UN | وإذ يثير جزعه ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع جوانبه، |
Dans sa résolution 20/6, la Commission a noté avec préoccupation l'implication de groupes criminels organisés dans tous les aspects du trafic de médicaments frauduleux. | UN | وقد لاحظت اللجنة بقلق، في قرارها 20/6، ضلوع الجماعات الإجرامية المنظَّمة في جميع جوانب الاتِّجار بالأدوية المغشوشة. |
2. Initiatives de lutte contre l'implication des groupes criminels organisés dans la production et le commerce de médicaments contrefaits | UN | 2- المبادرات الرامية إلى مكافحة ضلوع الجماعات الإجرامية المنظَّمة في إنتاج الأدوية المزيَّفة والاتجار بها |
Il s'agirait notamment de faire appel aux connaissances spécialisées qui existent pour s'assurer de la nature et de l'ampleur des activités des groupes criminels organisés dans les situations de conflit. | UN | ويتضمّن ذلك الاستعانة بالخبرات المتاحة من أجل التحقّق من طبيعة ومدى عمليات الجماعات الإجرامية المنظّمة في حالات الصراع. |
Elle s'est inquiétée de l'implication grandissante des groupes criminels organisés dans ce type d'activités. | UN | وشعر الاجتماع أيضا بالقلق من زيادة ضلوع الجماعات الاجرامية المنظمة في هذا النشاط الاجرامي. |
Alarmé par l'implication croissante des groupes criminels organisés dans tous les aspects du trafic de biens culturels, | UN | وإذ يثير جزعه ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع جوانبه، |
Préoccupée par l'implication croissante de groupes criminels organisés dans le trafic de biens culturels sous toutes ses formes et tous ses aspects et autres infractions connexes, | UN | وإذ يساورها القلق من تزايد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع أشكال وجوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل بذلك من جرائم، |
Ils seront utilisés à titre expérimental pour recueillir des informations sur des groupes criminels organisés dans le cadre de deux projets régionaux portant respectivement sur l'Asie centrale et l'Afrique de l'Ouest. | UN | وسوف تختبر الأدوات الجديدة لجمع المعلومات عن الجماعات الإجرامية المنظمة في مشروعين إقليميين في آسيا الوسطى وغربي أفريقيا. |
En outre, il se disait alarmé par l'implication croissante de groupes criminels organisés dans tous les aspects du trafic de biens culturels et priait instamment les États Membres d'adopter plusieurs mesures en faveur de la protection de ces biens. | UN | وأعرب المجلس أيضاً عن جزعه إزاء ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، وحثَّ الدولّ الأعضاءَ على اتخاذ تدابير لتعزيز حماية الممتلكات الثقافية. |
Ils ont été élaborés pour répondre à la préoccupation exprimée par l'Assemblée générale et le Conseil économique et social qui se sont dit alarmés par l'implication croissante de groupes criminels organisés dans toutes les formes et tous les aspects du trafic de biens culturels et des infractions connexes, et qui ont souligné qu'il était nécessaire de promouvoir la coopération internationale pour lutter contre ce crime de manière concertée. | UN | وجاء إعدادها إثر إعراب الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراريهما، عن الجزع إزاء ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع جوانب وأشكال الاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم، وعن ضرورة تعزيز التعاون الدولي لمكافحة هذه الجريمة على نحو منسّق. |
Alarmé par l'implication croissante des groupes criminels organisés dans tous les aspects du trafic de biens culturels, il a souligné qu'il importait de renforcer la coopération internationale en matière de détection et de répression et que les échanges d'informations et de données d'expérience devaient être accrus pour permettre aux autorités compétentes de mener une action plus efficace. | UN | وقد أثار جزعَه ازديادُ ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع جوانبه، فشدّد على أهمية تعزيز التعاون على إنفاذ القانون الدولي وعلى الحاجة إلى التوسّع في تبادل المعلومات والخبرات لكي يتسنى للسلطات المختصة أن تعمل بمزيد من الفعالية. |
Le Conseil s'est déclaré préoccupé par la demande de biens culturels qui entraînait la perte, la destruction, l'appropriation illégale, le vol et le trafic de ces biens, et alarmé par l'implication croissante des groupes criminels organisés dans tous les aspects du trafic de biens culturels. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء الطلب على الممتلكات الثقافية الذي يؤدي إلى ضياعها وإتلافها وإبعادها عن مكانها وسرقتها والاتجار بها، وأعرب عن جزعه إزاء ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Alarmé par l'implication des groupes criminels organisés dans tous les aspects du trafic illicite des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction, et soulignant à cet égard l'utilité de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée pour renforcer la coopération internationale dans la lutte contre cette criminalité, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع جوانب الاتجار غير المشروع بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض، وإذ يؤكد في هذا الشأن جدوى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في تعزيز التعاون الدولي على مكافحة هذه الجرائم، |
Dans un rapport de 2011 émanant de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) et portant sur l'implication de groupes criminels organisés dans le trafic de migrants d'Afrique de l'Ouest en Union européenne, il est constaté que la traite des êtres humains et le trafic de migrants se recoupent souvent et que les victimes de la traite sont manifestement en grande majorité des femmes. | UN | وأشار تقرير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن تورط الجماعات الإجرامية المنظمة في تهريب المهاجرين من غرب أفريقيا إلى منطقة الاتحاد الأوروبي لعام 2011، إلى الطبيعة المتداخلة أحيانا للاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، وإلى أن الغالبية العظمى من ضحايا الاتجار البادين للعيان من النساء. |
Alarmé par l'implication des groupes criminels organisés dans tous les aspects du trafic illicite des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction, et soulignant à cet égard l'utilité de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée pour renforcer la coopération internationale dans la lutte contre cette criminalité, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع جوانب الاتجار غير المشروع بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض، وإذ يؤكد في هذا الشأن جدوى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مثل هذه الجرائم، |
B. Lutte contre l'implication de groupes criminels organisés dans la cybercriminalité | UN | باء- مكافحة ضلوع الجماعات الإجرامية المنظَّمة في الجرائم السيبرانية |
1. Recherches relatives au profilage des pirates informatiques et à l'implication de groupes criminels organisés dans la cybercriminalité | UN | 1- أبحاث بشأن تحديد سمات قراصنة الحواسيب وضلوع الجماعات الإجرامية المنظَّمة في الجرائم السيبرانية |
L'un des objectifs était d'étudier la possibilité de créer un mécanisme qui permettrait d'assurer la traçabilité et de certifier l'origine des pierres précieuses de couleur, et d'empêcher l'intervention des groupes criminels organisés dans la chaîne d'approvisionnement. | UN | وتمثل أحد أهداف الاجتماع في دراسة جدوى إنشاء آلية لتعقب منشأ الأحجار الكريمة الملونة وإصدار شهادات بمنشئها، ومكافحة ضلوع الجماعات الإجرامية المنظَّمة في سلسلة الإمدادات. |
Par exemple, dans l'une des régions concernées, le Programme des Nations Unies pour l'environnement aide l'UNODC à étudier le problème émergent de l'implication accrue de groupes criminels organisés dans le traitement des déchets électroniques. | UN | ومثال ذلك أنَّ برنامج الأمم المتحدة للبيئة يساعد المكتب في إحدى المناطق المعنية على دراسة مسألة مستجدَّة، وهي تورُّط الجماعات الإجرامية المنظَّمة في التعامل مع المخلفات الإلكترونية. |
Alarmé par l'implication des groupes criminels organisés dans tous les aspects du trafic illicite des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction, et soulignant à cet égard l'utilité de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée pour renforcer la coopération internationale dans la lutte contre cette criminalité, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء ضلوع الجماعات الإجرامية المنظّمة في جميع جوانب الاتجار غير المشروع بأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المهدَّدة بالانقراض، وإذ يؤكّد في هذا الشأن جدوى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مثل هذه الجرائم، |
Pour éviter tout chevauchement avec les actions menées par des organisations spécialisées, les nouvelles recherches du Secrétariat de l'ONU pourraient être axées sur l'implication de groupes criminels organisés dans le trafic. | UN | وتلافيا لازدواجية الجهود التي تبذلها المنظمات المتخصصة يمكن أن تركز البحوث اللاحقة التي تجريها الأمانة العامة للأمم المتحدة على ضلوع الجماعات الاجرامية المنظمة في ظاهرة الاتجار. |