ويكيبيديا

    "groupes culturels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجماعات الثقافية
        
    • المجموعات الثقافية
        
    • مجموعة ثقافية
        
    • الفرق الثقافية
        
    • مجموعات ثقافية
        
    • جماعات ثقافية
        
    • جماعة ثقافية
        
    • والمجموعات الثقافية
        
    • متنوعة ثقافيا
        
    Les activités des groupes culturels namibiens vont des danses traditionnelles africaines aux tambours rythmiques. UN وتقدم الجماعات الثقافية الناميبية عروض الرقصات الأفريقية التقليدية على إيقاع الطبول.
    Cela nécessitera parfois une remise en cause des idées traditionnelles défendues par les groupes culturels majoritaires ou dominants au sujet de la culture et de l'identité nationales. UN ويتطلب هذا النهج في بعض الحالات إعادة النظر في الأفكار التقليدية التي تؤمن بها الأغلبية أو الجماعات الثقافية السائدة إزاء الثقافة والهوية الوطنيتين.
    Cela nécessitera parfois une remise en cause des idées traditionnelles défendues par les groupes culturels majoritaires ou dominants au sujet de la culture et de l'identité nationales. UN ويتطلب هذا النهج في بعض الحالات إعادة النظر في الأفكار التقليدية التي تؤمن بها الأغلبية أو الجماعات الثقافية السائدة إزاء الثقافة والهوية الوطنيتين.
    Ce service encourage l'inclusion, la non-discrimination et l'appui à la diversité dans les différents groupes culturels et le grand public. UN وأنها تعزز الإدماج وعدم التمييز ودعم التنوع بين المجموعات الثقافية المختلفة والجمهور عامة.
    Un comité directeur dans lequel siègeront des représentants des principaux groupes culturels dirigera l'exécution de ce projet, avec l'aide de l'Institut nécessaire. UN وستتولى إدارةَ المشروع لجنةٌ دائمة تضم ممثلين عن المجموعات الثقافية الرئيسية بمساعدة يقدمها المعهد عند الاقتضاء.
    Il y a plus de 300 groupes culturels au Soudan. UN ويوجد في السودان أكثر من 300 مجموعة ثقافية.
    :: Fomento de la danza en grupos culturales de la provincia (Promotion de la pratique la danse dans les groupes culturels de la province): ce projet s'est déroulé dans la province de Zamora Chinchipe, avec la participation de 20 personnes handicapées; UN " تشجيع رقص الفرق الثقافية بالمقاطعة " ، المنظم في سامورا تشينتشيبي، وقد شارك فيه 20 شخصاً معاقاً؛
    Cependant, les présupposés sexistes diffèrent entre les groupes culturels. UN غير أن التحيزات القائمة على نوع الجنس تختلف بين الجماعات الثقافية.
    Cela suppose que les personnes appartenant à divers groupes culturels, religieux et ethniques soient protégées et acquièrent des moyens d'action. UN وهو ما يتطلب حماية أفراد كل الجماعات الثقافية والدينية والعرقية وتمكينهم.
    Un autre élément important est l'institutionnalisation du dialogue entre tous les groupes culturels et religieux du pays. UN وثمة اهتمام رئيسي آخر وهو إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار فيما بين جميع الجماعات الثقافية والدينية في البلد.
    Dans chaque district, les agents procèdent à l'évaluation semestrielle des besoins des groupes culturels avec lesquels ils travaillent. UN ويجري كل موظف في كل منطقة مرتين في السنة تقييما للاحتياجات، اعتمادا على الجماعات الثقافية المحددة التي يعملون معها.
    Après le rétablissement de son identité et de sa dignité, le peuple kanak peut accepter d'avoir un avenir commun avec les autres groupes culturels avec lesquels il est appelé à partager la même citoyenneté. UN ويمكن لشعب الكاناك، في أعقاب إعادة هويته وكرامته، أن يقبل أن يكون له مستقبل مشترك مع الجماعات الثقافية الأخرى التي من المقرر أن يتقاسم معها مواطنية مشتركة.
    Ce festival est une occasion de rassembler et de rapprocher les personnes âgées de toutes les communautés ethniques. Il s'agit d'une journée de manifestations culturelles où sont présentées des expositions mettant en valeur l'originalité de tous les groupes culturels et ethniques. UN مهرجان بوركهارت الدولي: يجمع هذا المهرجات بين الشيوخ من كافة المجتمعات اﻹثنية، وهو عبارة عن يوم للترفيه الثقافي والمعارض اﻹثنية، تقديراً لجميع الجماعات الثقافية واﻹثنية.
    Après avoir recouvré son identité et sa dignité, le peuple kanak pourrait envisager de se joindre à d'autres groupes culturels avec lesquels il était appelé à partager la citoyenneté pour bâtir l'avenir. UN وبعد استعادة شعب الكاناك لهويته وكرامته يمكنه الموافقة على مستقبل مشترك مع المجموعات الثقافية الأخرى التي يتعين عليه أن يشترك معها في جنسية مشتركة.
    Les groupes culturels et artistiques comptent de très nombreux membres. UN وتضم المجموعات الثقافية - الفنية عدداً كبيراً جداً من الأعضاء.
    Beaucoup se sont félicités de la condamnation par le Secrétaire général de la projection d'un film qui heurtait la sensibilité de nombreux groupes culturels et religieux et menaçait aussi la stabilité de bien des sociétés. UN ورحب العديد من المتكلمين بإدانة الأمين العام لبث فيلم جرح مشاعر العديد من المجموعات الثقافية والدينية، كما هدد استقرار العديد من المجتمعات.
    Le Gouvernement a pris plusieurs séries de mesures pour promouvoir l'intégration des migrants, pour lutter contre la xénophobie et le racisme et pour accroître la compréhension entre les différents groupes culturels et religieux. UN واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير لتشجيع اندماج المهاجرين ولمكافحة كراهة الأجانب والعنصرية ولتعزيز التفاهم بين مختلف المجموعات الثقافية والدينية.
    Bien que chaque région puisse établir des programmes locaux spécifiques adaptés aux divers groupes culturels, un recueil de politiques devrait être élaboré en consultation avec des organisations internationales comme l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, qui travaille actuellement sur le terrain pour la prévention de la traite des êtres humains; UN وعلى الرغم من أنه سيكون لدى كل منطقة برامج محددة حسب الموقع مفصلة لتناسب كل مجموعة ثقافية على حدة، فإنه ينبغي استحداث خلاصة وافية بالتشاور مع منظمات دولية كمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي يعمل حالياً على أرض الواقع في منع الاتجار بالبشر؛
    - Soutient tous les groupes culturels professionnels et toutes les associations d'artistes, la création artistique et l'expression créative de tous les groupes sociaux afin de promouvoir la cohésion sociale et de renforcer les points de jonction entre identités culturelles ; UN - مساندة جميع الفرق الثقافية المحترفة ورابطات الفنانين المحترفين والترويج للأعمال الفنية الإبداعية وتقديم الدعم للتعبير الإبداعي لجميع فئات المجتمع بغرض توطيد التلاحم بين المواطنين وتعزيز عناصر الهوية الثقافية التي تربط بين بعضهم البعض؛
    Au Paraguay, la doctrine de la découverte a été supprimée dans la Constitution actuelle, qui reconnaît l'existence de peuples autochtones, définis comme les groupes culturels qui préexistaient à la formation et à l'organisation de l'État paraguayen (art. 62). UN 25 - وفي باراغواي، ألغي مبدأ الاكتشاف في الدستور الحالي، الذي يعترف بوجود الشعوب الأصلية، المعرّفة بأنها مجموعات ثقافية موجودة قبل إقامة دولة باراغواي وتنظيمها (المادة 62).
    Les Guyaniennes appartiennent à différents groupes culturels, religieux et ethniques et l'interaction des sexes, des races, des classes et de la géographie a une incidence sur les droits de la femme, y compris les droits en matière de procréation. UN وتنتمي المرأة في غيانا إلى جماعات ثقافية ودينية وإثنية مختلفة ويؤثر التفاعل بين الأجناس والعناصر والطبقات والجغرافيا على حقوق المرأة بما في ذلك حقوق الإنجاب.
    On évalue à plus d'un millier le nombre de groupes culturels différents qui existent et dont la plupart ont leur propre langue. UN ومن المقدر أن هناك أكثر من ألف جماعة ثقافية مختلفة، وأن لمعظمها لغة خاصة بها.
    Outre les approches fondées sur la politique, le développement et le droit, la solution durable face à la menace du terrorisme passe aussi par le dialogue, la compréhension et le rapprochement entre les différentes civilisations et les divers groupes culturels. UN بالإضافة إلى النُـهج السياسية والإنمائية والقانونية، يتطلب أيضا الحل الطويل الأمد لخطر الإرهاب الحوار والتفاهم وسد الفجوات بين مختلف الحضارات والمجموعات الثقافية.
    Réponse - L'Inde est constituée de groupes culturels, religieux et linguistiques divers et elle a une longue histoire de coexistence pacifique et harmonieuse dans un contexte multiethnique, multireligieux, multilinguistique et multiculturel. UN الرد: الهند دولة تقطنها مجموعات متنوعة ثقافيا ودينيا ولغويا ولها تاريخ طويل من التعايش السلمي والوئام في بيئة تتسم بتعدد الأعراق والأديان واللغات والثقافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد