ويكيبيديا

    "groupes désavantagés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفئات المحرومة
        
    • أو إيجابية
        
    • المجموعات المحرومة
        
    • والفئات المحرومة
        
    • فئات محرومة
        
    • بالفئات المحرومة
        
    • الجماعات المحرومة
        
    • للفئات المحرومة
        
    • للمحرومين
        
    • للعمل الايجابي
        
    Le programme est spécifiquement conçu pour les groupes désavantagés et à faibles revenus dans le but de réduire véritablement les disparités. UN والبرنامج مصمم على وجه التحديد للوصول إلى الفئات المحرومة والمنخفضة الدخل، بهدف الفعالية في الحد من التباينات.
    Les groupes désavantagés ou vulnérables, notamment les minorités, figurent le plus fréquemment au nombre de ceux qui n'ont aucun accès à la justice. UN وكثيراً ما تندرج الفئات المحرومة أو المستضعفة، بما فيها الأقليات، ضمن تلك التي تعاني من حرمان من الوصول إلى العدالة.
    Des études de cas ont porté sur les conditions de l'accès des filles, y compris celles de groupes désavantagés, à l'enseignement primaire. UN وقد عالجت دراسات الحالة عوامل تتعلق بحصول الشابات على التعليم الابتدائي، ومن بينهن الشابات في الفئات المحرومة.
    Il faut que les marchés du travail fonctionnent de façon efficace et souple, mais également de façon équitable, c'est-à-dire sans discrimination à l'encontre des groupes désavantagés et vulnérables. UN ولا تحتاج أسواق العمل إلى أن تعمل على نحو كفء ومرن فحسب بل أيضا على نحو عادل لا يميز ضد المجموعات المحرومة والمستضعفة.
    Son gouvernement soutient l'autonomisation des groupes désavantagés et vulnérables que sont les femmes, les enfants, les jeunes et les personnes âgées. UN وقال إن حكومته تؤيد تمكين الفئات المحرومة والضعيفة من قبيل النساء والشباب والمسنين.
    C'est reconnaître le rôle que joue ce secteur dans la création d'emplois au Kenya, en particulier pour la jeunesse et les groupes désavantagés. UN ويجري ذلك اعترافا بالدور الذي يقوم به هذا القطاع في إيجاد فرص العمل، ولا سيما للشباب وغيرهم من الفئات المحرومة في كينيا.
    Accès à la justice pour les groupes désavantagés UN منع الفئات المحرومة من الوصول إلى العدالة
    La Division de l'éducation des adultes et d'autres organismes concernés devraient accorder une priorité particulière à ces groupes désavantagés. UN وينبغي أن تركز شعبة تعليم الكبار والقطاعات المعنية الأخرى بشكل خاص على التدخل لصالح هذه الفئات المحرومة.
    Cette stratégie est complétée par des activités spécifiquement axées sur les femmes, telles que celles consacrées aux femmes vivant en milieu rural ou à d'autres groupes désavantagés. UN وتستكمل هذه الاستراتيجية بأنشطة خاصة بالمرأة مثل أنشطة المرأة الريفية وأنشطة الفئات المحرومة اﻷخرى.
    Les subventions aux usagers ne devraient être accordées que lorsqu'elles se justifient pour réduire la pauvreté, améliorer l'accès des groupes désavantagés, promouvoir des modes de transport plus acceptables du point de vue de l'environnement ou compenser les subventions existantes, en faveur de modes de transport plus acceptables à long terme du point de vue de l'environnement. UN ولا ينبغي تقديم إعانات الدعم للمستعملين إلا بعد وجود مسوغ لها من أجل تخفيف وطأة الفقر أو تحسين إمكانية الوصول إلى الفئات المحرومة أو التشجيع على الأخذ بوسائط نقل أكثر استدامة من الناحية البيئية؛ أو للتعويض عن إعانات الدعم القائمة حاليا من أجل وسائط نقل أقل استدامة من الناحية البيئية.
    Nos stratégies en matière de développement social comprennent des programmes spéciaux pour améliorer la situation des femmes, des enfants, des jeunes, des personnes handicapées, des personnes âgées et d'autres groupes désavantagés. UN واستراتيجيتنا في مجال التنمية الاجتماعية تتضمن برامج خاصة لتعزيز وضع المرأة، واﻷطفال، والشباب، والمعوقين، والمسنين وغيرهم من الفئات المحرومة.
    La composition du Comité national n'est pas seulement variée s'agissant de la représentation institutionnelle mais tient compte de l'égalité des sexes, de façon que les questions affectant les groupes désavantagés soient prises en compte. UN وليست عضوية اللجنة الوطنية متنوعة فحسب في تمثيلها المؤسسي، بل إنها تراعي أيضا إشراك الجنسين، بما يكفل أن تؤخذ في الحسبان القضايا التي تمس الفئات المحرومة.
    Ces programmes sont conçus davantage pour lutter contre la pauvreté que pour faire échec à la discrimination mais, comme les groupes désavantagés comptent un nombre disproportionné de familles pauvres, ils touchent ces groupes de façon disproportionnée. UN والهدف من هذه البرامج، هو مكافحة الفقر وليس وضع حد للتمييز، ولكن الفئات المحرومة تستفيد بشكل غير متناسب ﻷن لديها عددا غير متناسب من اﻷسر الفقيرة.
    Cette tendance s'est accompagnée d'une stigmatisation dans les médias des enfants appartenant à des groupes désavantagés et d'une culture de la tolérance de la violence institutionnalisée à leur égard. UN وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ونشأة ثقافة تسامح حيال العنف المؤسسي ضدهم.
    Les pays doivent s'efforcer d'intégrer dans leur économie les femmes, les jeunes et les groupes désavantagés car cela devrait susciter une prospérité durable. UN وأضافت أنه ينبغي للبلدان أن تسعى إلى إشراك النساء والشباب والفئات المحرومة في اقتصاداتها بهدف تحقيق الازدهار الدائم.
    D'autres dispositions prévoient l'extension du programme Emplois, éducation et formation (JET) destiné aux parents isolés à d'autres groupes désavantagés, tels les bénéficiaires d'allocations pour couples ainsi que la possibilité, pour les conseillers du JET, d'acquérir des programmes d'initiation à la profession pour les personnes remplissant les conditions requises. UN وتشمل التدابير اﻷخرى توسيع نطاق برنامج الوظائف والتعليم والتدريب لﻵباء الوحيدين ليشمل فئات محرومة مماثلة أخرى، بمن في ذلك متلقو مدفوعات الشراكة والسماح لمستشاري برنامج الوظائف والتعليم والتدريب بشراء دورات للتدريب السابق للتأهيل المهني للمؤهلين من مقدمي الطلبات بشأنها.
    Se référer au paragraphe concernant les groupes désavantagés. UN ويشار في هذا الصدد إلى الفقرة المتصلة بالفئات المحرومة.
    L'élaboration des lois est désormais davantage axée sur la population et tient mieux compte des besoins des groupes désavantagés et vulnérables. UN وقد أصبحت عملية وضع القوانين أكثر مراعاة لظروف الناس وأكثر حساسية بالنسبة لتلبية احتياجات الجماعات المحرومة والضعيفة.
    L'OIT appuie l'action du Ministère des affaires sociales en faveur de la réinsertion socio-économique des groupes désavantagés. UN وتقدم المنظمة المساعدة إلى وزارة الشؤون الاجتماعية في جهودها لدعم إعادة اﻹدماج الاجتماعي - الاقتصادي للفئات المحرومة.
    e) Encourager l'utilisation optimale des ressources en eau douce, l'application d'un système efficace de tarification de l'eau et la gestion de la demande, compte tenu du bien-être social des groupes désavantagés. UN )ﻫ( تشجيع استعمال موارد المياه العذبة على الوجه اﻷمثل، وتنفيذ سياسات فعالة لتسعير المياه وإدارة الطلب، مع مراعاة الرفاهية الاجتماعية للمحرومين.
    L'intégration exigeait généralement que tout obstacle à la participation individuelle soit éliminé par des lois propres à assurer l'égalité des chances et la protection des groupes désavantagés. UN وهذه العملية تنطوي بصفة عامة على إزالة الحواجز التي تحول المشاركة الفردية وذلك من خلال اتاحة تكافؤ الفرص واصدار تشريع للعمل الايجابي في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد