Les militants et les groupes de défense des droits de l'homme ont exigé que les responsables des crimes commis, notamment depuis le début des troubles, répondent de leurs actes. | UN | ودعا الناشطون وجماعات حقوق الإنسان إلى مساءلتهم عن الجرائم المرتكبة لا سيما منذ اندلاع الاضطرابات. |
Il est essentiel que ces instituts coopèrent effectivement avec les ONG et les groupes de défense des droits des patients. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتعاون هذه المعاهد تعاوناً فعالاً مع المنظمات غير الحكومية وجماعات الدفاع عن المرضى. |
Leur triste situation continue d'échapper à l'attention des journalistes et des groupes de défense des droits de l'homme qui n'ont pas accès au Sahara occidental. | UN | فمحنتهم لا تلقى آذاناً صاغية لأن الصحفيين وجماعات حقوق الإنسان ممنوعون من الوصول إلى الصحراء الغربية. |
D'une part, les groupes de défense civils peuvent être la seule force de sécurité à la disposition des communautés locales. | UN | فمن جهة، لعل جماعات الدفاع المدني هي النموذج الأمني الوحيد المتاح للمجتمعات المحلية. |
Il était fréquent que des membres des forces armées, de l'infanterie et de la marine en uniforme procèdent ouvertement aux arrestations, parfois avec l'aide des groupes de défense civile. | UN | وكثيرا ما كانت عمليات الاعتقال تنفذ علنا على أيدي أفراد يرتدون الزي الرسمي للجيش ولمشاة البحرية، ويقومون بذلك أحيانا بالاشتراك مع جماعات الدفاع المدني. |
Il est maintenant presque aussi facile pour les groupes de défense d'intérêts d'agir globalement que d'agir localement. | UN | فقد بات من السهل على جماعات الدعوة أن تصبح عالمية بقدر سهولة أن تصبح محلية. |
Selon les informations reçues, il était fréquent que des membres des forces armées en uniforme procèdent ouvertement aux arrestations, parfois avec l'aide des groupes de défense civile. | UN | وأفيد أن عمليات احتجاز قد نُفذت علنا في حالات كثيرة على أيدي أفراد من القوات المسلحة بزيهم الرسمي، وأحيانا بالاشتراك مع مجموعات الدفاع المدني. |
De nombreux groupes de défense se sont joints aux médias pour militer avec les parlementaires et les dirigeants en faveur des droits des enfants. | UN | وانضم العديد من الجماعات المعنية بحقوق الطفل إلى وسائط الإعلام لدعوة البرلمانيين والقادة إلى الالتفات لحقوق الطفل. |
Des réponses détaillées à ce questionnaire ont été reçues de groupes de défense des droits des femmes et de groupes de défense du droit au logement du monde entier. | UN | وقد وصلت ردود مفصلة من جماعات حقوق المرأة، وجماعات الحق في السكن من كافة أقاليم العالم. |
Les Etats doivent promouvoir activement l'éducation à la participation et aux droits environnementaux des particuliers et des groupes de défense de l'intérêt général. | UN | ينبغي العمل بنشاط على الترويج للتثقيف في شؤون المشاركة والحقوق البيئية للأفراد وجماعات المصالح العامة. |
Jusqu'à présent, le droit de s'affilier à des partis politiques et à des groupes de défense des droits de l'homme, notamment aux niveaux des provinces et des districts, était limité. | UN | كما درجت التقاليد على تقييد حرية الانضمام إلى اﻷحزاب السياسية وجماعات حقوق الانسان، ولا سيما على مستويات المقاطعات والمحافظات. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager systématiquement de faire participer la société civile, tout particulièrement les associations et groupes de défense des enfants, à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention, notamment à celui de la prise de décisions. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف بصورة منهجية في إشراك المجتمع المدني، وبخاصة رابطات وجماعات مناصرة الأطفال، في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك وضع السياسات. |
Elle a porté cette affaire à la connaissance de l'UNICEF, des ONG de femmes et des groupes de défense des droits de l'homme. | UN | وعرضت الخبيرة هذه القضية على " اليونيسيف " ، ومنظمات غير حكومية نسائية، وجماعات عاملة في مجال حقوق الإنسان. |
Les victimes en sont notamment des personnes appartenant à des groupes de défense des droits civils ou des droits de l'homme ayant dénoncé les abus commis par des membres des forces de sécurité ou des groupes paramilitaires. | UN | وهي تشمل حالات أشخاص ينتمون إلى جماعات مدنية واجتماعية وجماعات ناشطة في مجال حقوق الإنسان ممن نددوا علنا بانتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزات أفراد قوات الأمن أو الجماعات شبه العسكرية. |
Des ONG, des groupes de défense des droits de l'homme et des organisations humanitaires un peu partout dans le monde se sont mobilisés pour obtenir l'arrêt des sanctions, organisant à cette fin des manifestations, des campagnes de signatures et autres actions de sensibilisation et des conférences. | UN | وأصبح إنهاء الجزاءات محور اهتمام المنظمات غير الحكومية، وجماعات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية في أنحاء العالم كافة، وكُرست مظاهرات وعرائض وحملات تأثير ومؤتمرات لهذه القضية. |
À cet égard, la délégation argentine trouve préoccupante la tendance à l'emploi vague et excessif du concept de terrorisme en vue de persécuter des groupes de défense des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد يرى وفد الأرجنتين أن من دواعي القلق النزوع إلى استخدام مفهوم الإرهاب بشكل غامض ومفرط لاضطهاد جماعات الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Il n'était pas rare que les arrestations soient ouvertement effectuées par des membres de l'armée de terre et de l'infanterie de marine en uniforme, parfois avec l'aide de groupes de défense civile. | UN | وكثيراً ما نفذت عمليات الاعتقال علناً على أيدي أفراد يرتدون الزي الرسمي للجيش ومشاة البحرية، وأحياناً بمشاركة جماعات الدفاع المدني. |
Il n'était pas rare que les arrestations soient ouvertement effectuées par des membres de l'armée de terre et de l'infanterie de marine en uniforme, parfois avec l'aide des groupes de défense civile. | UN | وكثيراً ما نفذت عمليات الاعتقال علناً على أيدي أفراد يرتدون الزي الرسمي للجيش ومشاة البحرية، وأحياناً بمشاركة جماعات الدفاع المدني. |
Le Représentant spécial salue la création du Comité pour le suivi de la mise en œuvre de la loi sur l'immigration, constitué notamment des membres de groupes de promotion des droits de l'homme, d'équipes d'assistance juridique et d'autres groupes de défense des communautés locales. | UN | ويرحب الممثل الخاص بإنشاء لجنة رصد تنفيذ قانون الهجرة، التي تضم جماعات عاملة في مجال حقوق الإنسان والمعونة القانونية وغيرها من جماعات الدعوة المجتمعية. |
74. Les crimes d'honneur font également des victimes au Pakistan où des groupes de défense des droits de l'homme se sont mobilisés contre ces actes. | UN | 74- كما أن جرائم غسل العار تسفر عن ضحايا في باكستان حيث احتشدت مجموعات الدفاع عن حقوق الإنسان لمناهضة هذه الأفعال. |
Toutefois, sur proposition de divers groupes de défense des droits des femmes, une définition spécifique de l'infraction de violence domestique devrait bientôt être introduite dans la législation. | UN | ومع ذلك، فبناء على اقتراح مختلف الجماعات المعنية بالدفاع عن حقوق النساء، من المرتقب أن يشتمل القانون على تعريف محدد لجريمة العنف المنزلي في القريب العاجل. |
Les progrès accomplis dans la mise en œuvre du nouveau système et les difficultés persistantes ont été passés en revue lors de diverses discussions auxquelles les ministères concernés et les groupes de défense des droits des femmes ont participé conjointement. | UN | واستعرض التقدم المحرز في تنفيذ النظام الجديد وما تبقى من تحديات مطروحة في مناسبات مختلفة شاركت فيها الوزارات المعنية ومجموعات الدفاع عن حقوق المرأة. |
Les lynchages, l'élimination des individus socialement indésirables et les violences dont sont responsables les groupes de défense des paysans posent de graves problèmes dans certaines régions du pays, mais ces violations sont très rarement signalées et trop peu étudiées. | UN | ويعد ما تُقدم عليه العصابات الريفية من إعدام بدون محاكمة، وتطهير اجتماعي واعتداء مشاكل خطيرة في بعض مناطق البلد، لكن الإبلاغ عنها قليل ودراستها غير كافية. |
Il s'agit également d'organiser des groupes de défense civile ou d'autodéfense parmi la population civile. | UN | كما تُبذل الجهود لتنظيم السكان في قوات للدفاع المدني أو للدفاع عن النفس. |
Parmi les alliés nationaux importants, on peut citer les organisations non gouvernementales, les groupes de défense des droits de l'enfant et les organisations confessionnelles ainsi que divers partenaires gouvernementaux et universités. | UN | ومن الحلفاء الوطنيين الهامين، مجموعات الدعوة إلى حماية حقوق الطفل والمؤسسات القائمة على الإيمان، فضلا عن مجموعة من الشركاء الحكوميين والجامعات. |