ويكيبيديا

    "groupes différents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعات مختلفة
        
    • فئات مختلفة
        
    • مجموعة مختلفة
        
    • المجموعات المختلفة
        
    • القانونية من وحدة إلى
        
    • جماعات مختلفة
        
    • جماعة مختلفة
        
    Chacun d'eux cible des groupes différents, qui ont des rôles différents et une expérience différente de la corruption: UN ويستهدف كل منها مجموعات مختلفة لها أدوار وتجارب مختلفة في مجال الفساد:
    L'enseignement est dispensé aux élèves dans trois groupes différents: le groupe du jardin d'enfants, les classes de thérapie du langage, et les classes de longue durée. UN ويوزَّع التلاميذ على ثلاث مجموعات مختلفة: مجموعة رياض الأطفال، وصفوف العلاج اللغوي، والصفوف طويلة الأمد.
    Son fils, Hussein Aidid, lui a succédé et Mogadishu est restée divisée entre quatre groupes différents au moins. UN وخلفه ابنه حسين عيديد وظلت مقديشو مقسمة بين أربع مجموعات مختلفة على اﻷقل.
    Lorsque les immigrants deviennent des résidents à long terme, la société d'accueil doit s'adapter à la présence de groupes différents d'un point de vue ethnique, culturel, linguistique, religieux et socio-économique. UN عندما يصبح المهاجرون مقيمون لفترة طويلة، فإنه يتعين على المجتمع المضيف أن يتكيف مع وجود فئات مختلفة عرقيا وثقافيا ولغويا ودينيا واجتماعيا واقتصاديا في وسطه.
    Bon nombre d'entre elles appartiennent, semble-t-il, à 13 groupes différents de familles linguistiques et sont le résultat de la rencontre de différents groupements humains qui sont arrivés sur le territoire colombien au cours de ces 20 000 dernières années. UN ويبدو أن كثيرا منها ينتمي إلى 13 مجموعة مختلفة من الأسر اللغوية، وتولدت عن تلاقي عدة جماعات بشرية وصلت إلى إقليم كولومبيا خلال الـ 000 20 سنة الماضية.
    Le fait que des États membres appartenant à des groupes différents l'ont appuyée nous paraît prometteur. UN ونعتبره علامة مبشرة على الحصول على دعم الدول اﻷعضاء التي تنتمي إلى المجموعات المختلفة.
    Le Conseiller juridique pourra aussi, selon les besoins du Bureau, réaffecter les juristes à des groupes différents. UN ويجوز أيضا نقل أي من موظفي الشؤون القانونية من وحدة إلى أخرى، وفقا لما يرتئيه المستشار القانوني من أجل التشغيل الفعال للمكتب.
    Mme Bhutto a aussi mentionné dans son livre posthume qu'elle avait reçu des informations précises indiquant que quatre groupes différents prévoyaient d'envoyer des kamikazes attenter à sa vie. UN وأشارت السيدة بوتو في كتابها الأخير أيضا إلى أنها قد تلقت معلومات بأن أربع جماعات مختلفة كانت تخطط لإرسال انتحاريين لشن هجوم عليها.
    Les incidences environnementales du projet sur le fleuve Meta et les zones environnantes auront des répercussions négatives sur les 145 centres d'hébergement autochtones de la région, qui accueillent 18 groupes différents, et, notamment, sur 40 % du territoire du centre d'hébergement de Caño Mochuelo. UN وستنعكس الآثار البيئية لهذا المشروع على نهر ميتا والمناطق المتاخمة له كما ستؤثر على 145 ملاذا للشعوب الأصلية تأوي نحو 18 جماعة مختلفة. وسيؤثر المشروع على مساحة 40 في المائة من ملاذ إقليم كانيو موتشويلو.
    Le travail accompli est certes digne d'éloges, mais le Mouvement des pays non alignés, qui représente 113 Etats, ainsi que de nombreux autres Etats de groupes différents, ont exprimé des préoccupations et des réserves en ce qui concerne la formulation des articles du projet de convention. UN وفي حين أن العمل الذي جرى الاضطلاع به فعلا جدير بالتقدير الكبير فإن حركة بلدان عدم الانحياز التي تمثل 113 دولة مضافا إليها دول عديدة من مجموعات مختلفة قد أعربت عن القلق وأبدت تحفظها على صياغة مواد مشروع الاتفاقية.
    Aujourd'hui, l'Inde est une mosaïque de groupes différents soucieux d'identification davantage en termes de langue, de religion, de caste ou même de caractéristiques régionales que de race, de couleur ou d'origine ethnique. UN والهند المعاصرة هي عبارة عن تركيبة من مجموعات مختلفة تسعى الى التعبير عن نفسها من خلال اللغة أو الدين أو الطبقة بل ومن خلال الخصائص الاقليمية، وليس من خلال العرق أو لون البشرة أو اﻷصل اﻹثني.
    Il ne paraît pas souhaitable d'adopter des instruments ayant des buts identiques mais employant les terminologies différentes que les Etats appliquent à des groupes différents de population. UN فليس من المرغوب فيه أن تُعتمد صكوك تكون أهدافها متفقة تماما ولكنها تستخدم مصطلحات مختلفة ترى الدول أنها تنطبق على مجموعات مختلفة من السكان.
    Le graphique 9 fournit des indications sur les changements intervenus ces dernières années en Amérique latine, dans les revenus de trois groupes différents de travailleurs qualifiés, pour les pays et les périodes sur lesquels on dispose de données. UN ويبين الرسم البياني ٩ التغيرات التي حدثت في أجور ثلاث مجموعات مختلفة من العمالة الماهرة في أمريكا اللاتينية في السنوات اﻷخيرة فيما يتعلق ببلدان وفترات تتوافر بشأنها هذه البيانات.
    Au 30 janvier 1997, cette catégorie comptait 443 personnes réparties dans cinq groupes différents : UN وقد بلغ عدد أفراد هذه الفئة، مثلما ذكر ذلك في التقرير، ٤٤٣ فردا في ٣٠ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٧، ويشمل ٥ مجموعات مختلفة:
    Récemment, cinq ambassadeurs représentant des groupes différents ont soumis une proposition qui ne cesse d'évoluer et dont les éléments peuvent être affinés jusqu'à ce que nous parvenions à une formule consensuelle. UN وقد قام، مؤخراً، خمسة سفراء ينتمون إلى مجموعات مختلفة بمبادرة ذات طابع متطور وتشتمل على عناصر يمكن تنقيحها باستمرار حتى يتم التوصل إلى صيغة نهائية قائمة على توافق الآراء.
    L'Ambassadeur Volker Heinsberg était Président de la Conférence du désarmement au moment où est née la proposition des cinq Ambassadeurs et c'est lui qui, au cours d'un déjeuner informel, nous avait poussé à cette recherche de synthèse et de dialogue entre groupes différents. UN والسفير فولكر هاينزبرغ كان رئيس مؤتمر نزع السلاح عندما رأى مقترح السفراء الخمسة النور وهو الذي شجع، خلال غداء غير رسمي، على هذا البحث عن توليفة وكذلك هذا البحث عن الحوار فيما بين مجموعات مختلفة.
    Certains opteront pour une solution fragmentaire permettant de fournir une protection contre le chômage, la maladie, les catastrophes naturelles et d'autres risques, avec la mise en place d'instruments et de mécanismes de financement séparés et souvent destinés à des groupes différents. UN ويختار البعض اتباع نهج تجزيئي بشأن توفير الحماية من البطالة أو من اعتلال الصحة أو مخاطر الكوارث الطبيعية والمخاطر الأخرى، مع استحداث أدوات وآليات تمويل منفصلة تستهدف فئات مختلفة.
    Les victimes de la traite font l'objet d'un accompagnement psychologique et ne sont habituellement pas placées dans les centres d'hébergement pour femmes, qui s'adressent à des groupes différents. UN ويحصل ضحايا الاتجار على مشورة متخصصة ودعم خاص ولا يتم عادة إيداعهن في مآوى النساء، حيث يتم اعتبارهن ضمن فئات مختلفة مستهدفة.
    ... 15 groupes différents revendiquent cette attaque, vraisemblablement perpétrée à l'aide d'une arme nucléaire, et qui a fait des centaines de milliers de victimes dans et autour de la capitale. Open Subtitles أكثر من 15... # # مجموعة مختلفة زعمت مسؤوليتها عن # # .هذا
    C'est une technique qui a été utilisée par beaucoup de groupes différents. Open Subtitles و هذهِ الخطة قد استُخدِمَت من قِبل عدد من المجموعات المختلفة.
    Le Conseiller juridique pourra aussi, selon les besoins du Bureau, réaffecter les juristes à des groupes différents. UN ويجوز أيضا نقل أي من موظفي الشؤون القانونية من وحدة إلى أخرى، وفقا لما يرتئيه المستشار القانوني من أجل التشغيل الفعال للمكتب.
    200. Les restrictions imposées aux transitions entre membres de groupes différents par la loi de 1989 sur les conditions spéciales régissant les transactions immobilières et le fait que cette loi est inégalement et arbitrairement appliquée en fonction de l'appartenance ethnique et du lieu de résidence des individus constituent des sujets de préoccupation. UN ٠٠٢- وأُعرب عن القلق إزاء القيود التي يفرضها قانون سنة ٩٨٩١ المتعلق بالشروط الخاصة لصفقات اﻷملاك العقارية، على الصفقات التي تعقد بين أفراد جماعات مختلفة وكذلك إزاء حقيقة أنه يجري تنفيذ القانون بصورة غير مستوية وبطريقة تعسفية تبعا للهوية اﻹثنية لمقدم الطلب ومكان إقامته.
    Les Indiens, qui n'ont pas subi l'acculturation, sont environ 250 000, répartis en 200 groupes différents (65 % des Indiens vivent en Amazonie). UN ويبلغ السكان الهنود الذين لم يصطبغوا بصبغة ثقافية أخرى نحو ٠٠٠ ٠٥٢ نسمة، مقسمين الى ٠٠٢ جماعة مختلفة )يعيش ٥٦ في المائة من السكان الهنود في منطقة اﻷمازون(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد