ويكيبيديا

    "groupes organisés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جماعات منظمة
        
    • مجموعات منظمة
        
    • المجموعات المنظمة
        
    • الجماعات المنظمة
        
    • مجموعة منظمة
        
    • ومجموعات منظمة
        
    • وجماعات منظمة
        
    Un processus parallèle aurait été engagé en vue de désarmer les personnes non affiliées à des groupes organisés. UN ويقال إن هناك عملية موازية تم تنفيذها لنزع سلاح الأفراد الذين لا ينتمون إلى جماعات منظمة.
    Les membres de sexe féminin des minorités religieuses ont aussi tendance à être exposés à des viols et des violences commis à l'instigation de groupes organisés. UN ويبدو أن إناث الأقليات الدينية معرضات هن أيضاً لأن يقعن ضحايا عمليات اغتصاب وعنف تحركها جماعات منظمة.
    En effet, ils travaillent en tant que mendiants ou sont recrutés par des groupes organisés qui les insèrent dans le monde de la criminalité. UN وبالفعل فهم إما يتسولون أو يُجنَّدون من قِبل مجموعات منظمة تزجّ بهم في أوساط الجريمة.
    En effet, ils travaillent en tant que mendiants ou sont recrutés par des groupes organisés qui les insèrent dans le monde de la criminalité. UN وبالفعل فهم إما يتسولون أو يُجنَّدون من قِبل مجموعات منظمة تزجّ بهم في أوساط الجريمة.
    Des groupes organisés, tels que des associations de moines, d'étudiants ou de défenseurs des droits de l'homme ont été brutalement supprimés. UN إن المجموعات المنظمة مثل جمعيات الرهبان والطلبة والمدافعين عن حقوق الإنسان قمعت بضراوة.
    Ces canaux ont comme caractéristique de fonctionner principalement entre ethnies, nationalités ou autres groupes organisés. UN وتعمل هذه القنوات أساسا بين الفئات العرقية، أو الفئات المنتمية إلى جنسية واحدة أو الجماعات المنظمة الأخرى.
    Leurs investigations peuvent également porter sur les allégations de crimes commis par tous autres groupes organisés armés non étatiques; UN ويمكن أن تشمل تحقيقاتها أيضاً، الادعاءات المتعلقة بجرائم ارتكبتها أية مجموعة منظمة مسلحة أخرى غير تابعة للدولة؛
    171. La vérification a permis de détecter des signes de l'existence de groupes organisés tels que ceux définis dans cet engagement. UN ١٧١ - أدى التحقق الى الكشف عن دلائل تشير الى وجود جماعات منظمة يشير اليها عنوان هذا الالتزام.
    Les intrusions observées sont le fait d'individus isolés et non de groupes organisés; UN وكانت حوادث الاقتحام منعزلة ارتكبها أفراد وليس جماعات منظمة.
    Le commandant de la FIAS considère que la constitution de la force de police auxiliaire en groupes organisés relevant du Ministère de l'intérieur est acceptable en tant que solution intérimaire et facilitera le démantèlement le moment venu. UN ويرى قائد القوة الدولية للمساعدة الأمنية أن وضع قوة الشرطة المساعدة في جماعات منظمة تحت إشراف وزارة الداخلية أمر مقبول كحل مؤقت ومن شأنه أن ييسر عملية التسريح عندما يحين أوانها.
    Les femmes appartenant à des minorités religieuses sont aussi exposées à des viols et violences commis à l'instigation de groupes organisés. UN ويبدو أن إناث الأقليات الدينية معرضات أيضا لأن يقعن ضحايا عمليات اغتصاب وعنف تحركها جماعات منظمة.
    Ainsi, la liberté d'association ne peut être restreinte que dans le cas de groupes organisés qui se livrent à des activités militaires ou analogues ou à la persécution raciale. UN وهكذا، فإن حرية تكوين الجمعيات لا يمكن تقييدها الا في حالة جماعات منظمة تقوم بأنشطة عسكرية أو مماثلة أو بالاضطهاد العرقي.
    Il a été précisé que des organisations de droits de l'homme, dont la Commission nationale des droits de l'homme, avaient estimé, en se fondant sur des résultats d'enquêtes, que ces actes perpétrés essentiellement contre la communauté chinoise étaient le fait de groupes organisés. UN وأوضح أن منظمات حقوق الإنسان، ومن بينها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، رأت بالاستناد إلى نتائج التحقيقات أن هذه الأفعال التي استهدفت بصفة رئيسية الجالية الصينية كانت من صنع جماعات منظمة.
    Les déchets sont triés à la décharge municipale par des groupes organisés. UN ويجري الفرز في نقاط جماعية لتجميع للنفايات على يد مجموعات منظمة.
    À maintes reprises, des groupes organisés d'écoliers en uniforme accompagnés d'enseignants ont participé à ces manifestations. UN وفي حالات عديدة، اشتركت في هذه المظاهرات مجموعات منظمة من تلاميذ المدارس وهم يرتدون الزي المدرسي بصحبة معلميهم.
    Dans certains cas, des groupes organisés d'enfants en uniforme ont participé à ces manifestations. UN وفي بعض الحالات، شاركت في المظاهرات مجموعات منظمة من التلاميذ الذين يرتدون الزي الرسمي.
    Parallèlement aux actes de violence perpétrés par la police et par des fanatiques, on assiste à la multiplication des actes de violence commis par des groupes organisés. UN وإلى جانب عنف رجال الشرطة واﻷفراد المتعصبين، يتزايد عنف المجموعات المنظمة.
    Les groupes organisés, considérés comme représentant les intérêts des personnes concernées, sont invités. UN ودُعيت المجموعات المنظمة التي تعتبر ممثلة لمصالح الأشخاص المعنيين.
    À ce jour, ont été identifiés et enregistrés au total à Ayacucho 40 GOOL (groupes organisés de femmes capables d'offrir un service continu et de qualité sur le marché du travail). UN 160- وقد تم حتى الآن تحديد 40 من المجموعات المنظمة لتوظيف المرأة في أياكوتشو، وهي مجموعات منظمة من النساء ذوي القدرة على تقديم خدمة عمالية مستمرة وجيدة.
    Ces canaux ont comme caractéristique de fonctionner principalement entre ethnies, nationalités ou autres groupes organisés. UN وخاصية هذه القنوات أنها تعمل أساسا بين الفئات العرقية أو الفئات من جنسية واحدة أو الجماعات المنظمة الأخرى.
    Des manifestantes ont ainsi été victimes d'agressions ciblées parfois commise en réunion, voire par des groupes organisés. UN وفي بعض الحالات، كانت المتظاهرات، تُستهدف على وجه التحديد، من جانب الجماعات المنظمة أو الجناة المتعددين في بعض الأحيان.
    Plusieurs ont indiqué que la crise financière mondiale constituait un problème supplémentaire pour les États et que les groupes organisés risquaient d'en tirer parti. UN وذكر عدة متكلمين أن الأزمة المالية العالمية تمثل تحديا إضافيا للدول، مع احتمال استغلال الجماعات المنظمة لتلك الأزمة.
    Si des circonstances particulières le justifient, leurs investigations peuvent également porter sur les allégations de crimes graves commis par tous autres groupes organisés armés; UN ويمكن أيضا أن تشمل التحقيقات، إذا كانت هناك ظروف خاصة تبرر ذلك، الادعاءات المتعلقة بجرائم خطيرة ارتكبتها أية مجموعة منظمة مسلحة أخرى؛
    Cette tendance est cruciale pour toute analyse portant sur les armes légères − à savoir ces instruments qui permettent à des individus et à des groupes organisés d'infliger des violences sans mesure à des personnes et des communautés. UN ولهذا الاتجاه دور حاسم في تحليل الأسلحة الصغيرة، هذه الأدوات التي تمكن أفراداً ومجموعات منظمة من توقيع أبشع أنواع العنف على الناس والمجتمعات.
    Au niveau national, une telle entreprise requiert des citoyens actifs, informés et autonomes, des groupes organisés et des processus consultatifs, des États réactifs, ainsi que des mécanismes de promotion de la transparence et de définition des responsabilités et des formes démocratiques de participation. UN ٧٦ - وهذا يتطلب، على الصعيد الوطني، توفر مواطنين نشطين ومستنيرين ومتمكنين، وجماعات منظمة وعمليات تشاورية، ودول متجاوبة، وكذلك آليات للشفافية والمساءلة، وأشكال المشاركة الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد