ويكيبيديا

    "groupes palestiniens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفصائل الفلسطينية
        
    • الجماعات الفلسطينية
        
    • المجموعات الفلسطينية
        
    • جماعات فلسطينية
        
    • مجموعات فلسطينية
        
    • الفئات الفلسطينية
        
    • للجماعات الفلسطينية
        
    Il affirme qu'il pourrait également être la cible de groupes palestiniens en raison de ses activités passées. UN ويدعي أيضاً احتمال تعذيبه على يد الفصائل الفلسطينية بسبب أنشطته السابقة.
    Il affirme qu'il pourrait également être la cible de groupes palestiniens en raison de ses activités passées. UN ويدعي أيضاً احتمال تعذيبه على يد الفصائل الفلسطينية بسبب أنشطته السابقة.
    Il est inadmissible que des groupes palestiniens se servent des civils à leurs fins personnelles. UN فمن غير المقبول أن تستغل بعض الجماعات الفلسطينية المدنيين تحقيقاً لأغراضها الخاصة.
    Une seconde visite, au camp Ein al-Hilweh, a dû être ajournée, apparemment en raison de divisions internes entre les différents groupes palestiniens. UN وأرجئت زيارة ثانية مماثلة إلى مخيم عين الحلوة، على ما يبدو بسبب الانقسامات الداخلية بين مختلف الجماعات الفلسطينية.
    Le Quatuor demande l'arrêt immédiat et complet de toutes les violences et se félicite des efforts déployés par le Gouvernement égyptien et d'autres pour faire cesser sur-le-champ toute action armée des groupes palestiniens. UN وتدعو المجموعة الرباعية إلى وقف فوري وشامل لجميع أعمال العنف وترحب بالجهود التي تبذلها حكومة مصر وجهات أخرى من أجل وضع حد فوري وشامل للأعمال المسلحة التي تنفذها المجموعات الفلسطينية.
    Avec la même force, la Suisse condamne les actes terroristes des groupes palestiniens qui affectent les civils, où que soient commis ces actes. UN كما تدين سويسرا، وبنفس العبارات، أعمال الإرهاب التي تمارسها جماعات فلسطينية ضد المدنيين، أيا كان المكان الذي ترتكب فيه.
    7. L'Égypte a récemment rencontré individuellement tous les groupes palestiniens et a préparé un document destiné à servir de base pour la réconciliation nationale. UN 7 - وأضاف أن مصر قد اجتمعت مؤخرا بكافة الفصائل الفلسطينية كل على حدة، وأعدت وثيقة تستهدف توفير أساس للمصالحة الوطنية.
    Par conséquent, l'allégation du requérant qui affirme risquer d'être victime de vengeance et d'être agressé par des groupes palestiniens ou par le Hezbollah n'entre pas dans le champ d'application de la Convention et est donc irrecevable. UN ولذلك فإن ادعاء صاحب البلاغ بأنه سيتعرض لأعمال انتقامية من جانب الفصائل الفلسطينية أو من حزب الله يخرج عن نطاق الاتفاقية ويكون بذلك غير مقبول.
    D'après lui, le seul fait qu'il soit perçu, ou même soupçonné, par des groupes palestiniens comme ayant participé au massacre de Sabra et Chatila serait un motif suffisant pour faire de lui la cible de représailles. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، مجرد علم الفصائل الفلسطينية باشتراكه في مذبحة صبرا وشاتيلا أو اشتباهها في ذلك سيكون كافياً لاستهدافه.
    Par conséquent, l'allégation du requérant qui affirme risquer d'être victime de vengeance et d'être agressé par des groupes palestiniens ou par le Hezbollah n'entre pas dans le champ d'application de la Convention et est donc irrecevable. UN ولذلك فإن ادعاء صاحب البلاغ بأنه سيتعرض لأعمال انتقامية من جانب الفصائل الفلسطينية أو من حزب الله يخرج عن نطاق الاتفاقية ويكون بذلك غير مقبول.
    D'après lui, le seul fait qu'il soit perçu, ou même soupçonné, par des groupes palestiniens comme ayant participé au massacre de Sabra et Chatila serait un motif suffisant pour faire de lui la cible de représailles. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، مجرد علم الفصائل الفلسطينية باشتراكه في مذبحة صبرا وشاتيلا أو اشتباهها في ذلك سيكون كافياً لاستهدافه.
    Le Dialogue interlibanais est également chargé d'appliquer des accords antérieurs, dont certains concernent le désarmement des groupes palestiniens en dehors des camps officiellement reconnus. UN وقد كُلف مؤتمر الحوار الوطني أيضا بتنفيذ الاتفاقات السابقة، التي يشير بعضها إلى نزع سلاح الفصائل الفلسطينية خارج المخيمات المعترف بها رسميا.
    Nous appelons tous les groupes palestiniens à rétablir l'unité, sans laquelle il sera très difficile de créer un État. UN وندعو الجماعات الفلسطينية كافة إلى إعادة بناء الوحدة والتي من دونها سيكون من الصعب جدا إقامة دولة.
    Des pourparlers se poursuivent, certes laborieusement, entre groupes palestiniens au sujet d'un cessez-le-feu éventuel avec Israël. UN ولا تزال المحادثات جارية بين الجماعات الفلسطينية بكل جد باعتراف الجميع من أجل التوصل إلى وقف إطلاق النار مع إسرائيل.
    Les groupes palestiniens sont responsables du nombre croissant d'attentats-suicide à la bombe en Israël et du meurtre des colons. UN وكانت الجماعات الفلسطينية مسؤولة عن زيادة عدد العمليات الانتحارية بتفجير القنابل في إسرائيل وقتل المستوطنين.
    Les groupes palestiniens étaient répartis en deux délégations avec lesquelles ont été tenues des négociations séparées. UN وأجرت الجماعات الفلسطينية محادثات منفصلة عن طريق وفدين.
    Trois ont été imputées à des groupes palestiniens, mais la FINUL n'a pas pu confirmer ces informations. UN ونسبت ثلاث هجمات إلى الجماعات الفلسطينية وإن لم تستطع القوة تأكيد ذلك.
    En même temps, les groupes palestiniens doivent résoudre leurs différends internes. UN ويتعين في الوقت ذاته أن تحل المجموعات الفلسطينية خلافاتها الداخلية.
    D'autres groupes libanais ont eux aussi mené plusieurs attaques, tandis que des groupes palestiniens lançaient deux opérations. UN وقامت جماعات لبنانية أخرى بعدد من العمليات، في حين اضطلعت جماعات فلسطينية بعمليتين.
    Pour notre part, nous avons été très clairs dans notre condamnation des actions commises par des groupes palestiniens au mépris du droit international, en particulier les attentats-suicide visant des civils en Israël. UN ومن جانبنا كنا في غاية الوضوح في إدانتنا لكل ما ارتكبته مجموعات فلسطينية بما يخالف القانون الدولي وتحديدا للتفجيرات الانتحارية التي استهدفت مدنيين في إسرائيل.
    Nous saluons les mesures prises par le Premier Ministre Ahmed Qoreï, avec l'appui de l'Égypte, en vue de parvenir à une nouvelle hudna des groupes palestiniens, puis de conclure une trêve avec Israël. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذها رئيس الوزراء أحمد قريع، بدعم من مصر، للتوصل إلى هدنة جديدة بين الفئات الفلسطينية وبعد ذلك التوصل إلى هدنة مع إسرائيل.
    En même temps, cela a permis aux groupes palestiniens armés de mener des représailles contre les civils israéliens. UN وفي الوقت ذاته، سمح للجماعات الفلسطينية المسلحة بالانتقام من المدنيين الإسرائيليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد