Les études montrent cependant que ces chiffres sont en augmentation pour tous les groupes raciaux. | UN | ومع ذلك فإن الدراسات تشير الى أن هذه اﻷرقام آخذة في التحسن لجميع الجماعات العرقية. |
La classification des écoles en fonction des différents groupes raciaux a disparu. | UN | وأُلغي مختلف تصنيفات المدارس التابعة لمختلف الجماعات العرقية. |
Des renseignements sont également souhaités sur les mesures prises dans le cadre du système d'enseignement pour encourager la tolérance parmi les groupes raciaux et ethniques. | UN | ومن المطلوب أيضا تقديم معلومات عن الكيفية التي يشجع بها النظام التعليمي نشر التسامح بين المجموعات العرقية واﻹثنية. |
Il n'en restait pas moins que la domination des hommes sur les femmes était un problème inhérent à tous les groupes raciaux. | UN | غير أن المشكلة اﻷساسية المتعلقة بهيمنة الرجل على المرأة تكمن في جميع المجموعات العرقية. |
Le développement et la protection de certains groupes raciaux et de certains individus étaient garantis par la Constitution. | UN | وينص الدستور على تنمية أو حماية جماعات عرقية أو أفراد بعينهم. |
De 2000 à 2010, les principaux groupes raciaux ont tous enregistré une augmentation du nombre d'individus mais ont connu des taux de croissance différents. | UN | ومن 2000 إلى 2010، عرفت جميع الفئات العرقية الرئيسية زيادة في العدد، بيد أن نمو الفئات كان بمعدلات مختلفة. |
iii) en arrêtant arbitrairement et en emprisonnant illégalement les membres d'un groupe racial ou de plusieurs groupes raciaux; | UN | `٣` بتوقيف أعضاء فئة أو فئات عرقية تعسفا وسجنهم بصورة غير قانونية؛ |
v) La persistance de l'inégalité des chances entre l'homme et la femme et de formes de discrimination contre la femme et les groupes minoritaires tels que les populations autochtones et les autres groupes raciaux; | UN | ' ٥ ' استمرار عدم المساواة في الفرص المتاحة، فيما بين الرجال والنساء، واستمرار وجود أشكال من التمييز ضد المرأة وضد جماعات اﻷقليات، من قبيل السكان اﻷصليين، وضد الجماعات العرقية اﻷخرى؛ |
Les groupes raciaux et religieux sont protégés aussi bien par la Convention que par le statut du Tribunal de Nuremberg. | UN | أما الجماعات العرقية والدينية فمشمولة في ميثاق نورمبرغ وفي الاتفاقية. |
iv) Favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux et promouvoir le maintien de la paix | UN | `٤` تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين جميع اﻷمم وكل الجماعات العرقية أو اﻹثنية أو الدينية، وتعزيز صون السلم |
En retour, cet état de fait alimente les préjugés contres ces membres des groupes raciaux et ethniques pauvres, exacerbant les problèmes de la discrimination raciale. | UN | وهذا بدوره يغذي التحيز ضد أبناء الجماعات العرقية والإثنية الفقيرة، مما يؤدى إلى تفاقم مشاكل التمييز العنصري. |
Ils ont été choisis parmi les membres de la Chambre des représentants et du Sénat et représentent tous les groupes raciaux de notre population. | UN | وتم اختيارهم من طرفـــي مجلس النواب ومجلس الشيوخ، وهم يمثلون جميع المجموعات العرقية الموجودة لدينا. |
Article 2 : Interdiction des pratiques racistes, promotion de mesures efficaces pour l'intégration des groupes raciaux ou de personnes appartenant à ces groupes | UN | المادة 2 حظر الممارسات العنصرية وتعزيز التدابير الفعالة لإدماج المجموعات العرقية أو الأفراد المنتمين إلى هذه المجموعات |
Les femmes, les jeunes et les différents groupes raciaux et ethniques ont joué un rôle important au sein des gouvernements successifs. | UN | والنساء والشباب ومختلف المجموعات العرقية والإثنية لعبت دوراً هاماً في حكومات البلد المتعاقبة على الحكم. |
La loi sur les publications indésirables criminalisait tout acte consistant à produire, distribuer ou vendre des publications susceptibles de provoquer des sentiments d'hostilité entre différents groupes raciaux ou religieux. | UN | ويجرّم قانون المطبوعات غير المرغوب فيها إعداد أو توزيع أو بيع مطبوعات قد تتسبب في إثارة مشاعر العداوة فيما بين مختلف المجموعات العرقية أو الدينية. |
En résumé, le racisme, c'est l'idéologie de la suprématie raciale et ce sont les mécanismes utilisés pour maintenir certains groupes raciaux en situation de subordination. | UN | وبإيجاز، فإن العنصرية هي أيديولوجية التفوق العنصري والآليات المستخدمة لإبقاء جماعات عرقية معينة في مراكز تابعة. |
Ces statistiques ne sont pas ventilées par race, mais d'autres éléments d'information donnent à penser que les femmes et les jeunes filles de groupes raciaux, ethniques, immigrés ou autochtones défavorisés ont moins de possibilités en matière d'éducation. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الإحصاءات ليست مفصلة بحسب العرق، فإن أدلة أخرى تشير إلى أن الموارد التعليمية أقل توافرا للنساء والفتيات المنتميات إلى جماعات عرقية وإثنية وإلى جماعات مهاجرة وأصلية ضعيفة. |
La division du travail dans la famille est largement caractérisée par une domination masculine dans tous les groupes raciaux. | UN | فتقسيم العمل المنزلي يتسم عموماً بسيطرة الذكر ويظهر بوضوح لدى جميع الفئات العرقية. |
Le racisme et la discrimination dans les sports ne se limitent pas aux mots mais englobent également la discrimination dans l'accès des groupes raciaux et ethniques au sport. | UN | وتتجاوز مشكلة العنصرية والتمييز في الرياضة التصريحات، وتشمل التمييز في وصول الفئات العرقية والإثنية إلى الرياضة. |
Ayant examiné des rapports d'Etats parties où figuraient des renseignements sur les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers, | UN | وقد نظرت في التقارير الواردة من الدول اﻷطراف بشأن المعلومات المتعلقة بطرق تحديد صفة اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة، |
Elle rassemble quelque 700 délégués, représentant tous les groupes raciaux nationaux du pays, les 10 partis politiques légalement reconnus, ainsi que les élus de 1990 et des représentants de toutes les couches de la société myanmar. | UN | وهو يضم حوالي ٧٠٠ نائب يمثلون جميع الفئات العنصرية الوطنية في البلد واﻷحزاب السياسية العشرة المعترف بها قانونا وكذلك النواب الذين انتخبوا عام ١٩٩٠ وممثلي جميع فئات المجتمع في ميانمار. |
Presque tous les groupes raciaux, nationaux, ethniques, culturels et religieux du monde sont présents aux Etats-Unis, ce qui tend de plus en plus à contrebalancer la prépondérance de la population d'origine européenne. | UN | وفي الواقع توجد في الولايات المتحدة جميع المجموعات العنصرية والوطنية والاثنية والثقافية والدينية الموجودة في العالم، وهو وضع يقود على على نحو متزايد إلى ايجاد ثقل مضاد لهيمنة السكان ذوي اﻷصل اﻷوروبي. |
Certaines femmes appartenant à certains groupes raciaux ou ethniques en étaient davantage victimes que d'autres en raison d'attitudes et de sentiments racistes; | UN | والبعض من النساء المنتميات إلى مجموعات عرقية أو إثنية محددة يتعرضن للإساءة بقدر أكبر بكثير من غيرهن من النساء بسبب المواقف والتصورات العنصرية؛ |
De ce fait, les programmes passés et présents d'action positive ont toujours visé les femmes, les Noirs, les immigrants, les pauvres, les handicapés, les anciens combattants, les peuples autochtones, d'autres groupes raciaux, ou des minorités particulières. | UN | وبالتالي اهتمت برامج العمل الإيجابي السابقة والراهنة بالنساء والسود والمهاجرين والفقـراء والمعوقين والمحاربين القدماء والشعوب الأصلية وبجماعات عرقية أخرى وبأقليات محددة، إلخ. |
En tant que pays possédant plus de 150 groupes raciaux, ethniques et religieux à l'intérieur de ses frontières, notre politique est et doit être enracinée dans un profond respect de toutes les religions et cultures du monde. | UN | وبصفتنا بلدا يضم داخل حدوده أكثر من ١٥٠ مجموعة عرقية وإثنية ودينية، فإن سياستنا يجب أن ترتكز، وهي مرتكزة بالفعل، على الاحترام العميق لكل أديان العالم وثقافاته. |
Du point de vue du développement, les progrès réalisés dans le cadre des principaux objectifs du Millénaire pour le développement au profit de groupes raciaux et ethniques de divers pays pourraient être un indicateur utile pour l'évaluation des progrès. | UN | ومن منظور التنمية، يمكن أن يُتخذَ التقدمُ المحرز بشأن الأهداف الإنمائية الأساسية للألفية فيما يتعلق بالجماعات العرقية والإثنية في مختلف البلدان كطريقة مفيدة لتقييم التقدم المحقق. |
Elle peut se diviser en six groupes raciaux distincts qui se sont assimilés pour devenir les Bahamas. | UN | ويمكن تقسيم المجتمع البهامي إلى ست مجموعات عنصرية/ عرقية متميزة اندمجت لتعمل على تنمية وتطوير جزر البهاما. |