ويكيبيديا

    "groupes spécifiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فئات محددة
        
    • فئات معينة
        
    • مجموعات محددة
        
    • الفئات المحددة
        
    • جماعات محددة
        
    • فئات بعينها
        
    • مجموعات معينة
        
    • لفئات محددة
        
    • فئات خاصة
        
    • الجماعات المحددة
        
    • جماعات معينة
        
    • المجموعات الخاصة
        
    • بفئات محددة
        
    • الفئات الخاصة
        
    • فئات محدَّدة
        
    Mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard de groupes spécifiques UN التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز الذي يستهدف فئات محددة
    À l'échelle nationale, les Pays-Bas ont un taux faible de prévalence, avec des concentrations au sein des groupes spécifiques. UN فهولندا كبلد تواجه معدل انتشار منخفض للوباء، حيث تتركز الإصابات في فئات محددة.
    Il examinera également les difficultés liées à des secteurs particuliers, à l'environnement opérationnel ou à des droits ou groupes spécifiques. UN وسيتناول أيضاً التحديات التي تعترض سبيل قطاعات معينة، أو بيئات تشغيلية، أو التحديات المتعلقة بحقوق أو فئات معينة.
    Pendant la période considérée, 60 communications ont été envoyées au sujet de groupes spécifiques et de particuliers, dont 15 femmes. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، أرسل 60 بلاغاً يخص، في جملة أمور فئات معينة منها 15 امرأة.
    Garantir la pleine protection du droit à la vie de toutes les personnes sans distinction est une responsabilité incontournable de tous les États, surtout quand il s'agit de personnes ou de groupes spécifiques se trouvant dans des situations particulièrement vulnérables. UN وكفالة الحماية الكاملة للحق في الحياة لجميع الأفراد دونما تمييز هي مسؤولية واجبة لجميع الدول، ولا سيما تجاه الأشخاص أو مجموعات محددة من الأشخاص الذين يعيشون في حالات تجعلهم ضعفاء على نحو خاص.
    Ils ont appelé l'attention sur certains groupes spécifiques de victimes et ont fait ressortir les problèmes que rencontrent les personnes d'ascendance africaine. UN وقالت إنهما يوجها الاهتمام إلى فئات محددة من الضحايا ويشددان على المشاكل التي تواجهها الشعوب المتحدرة من أصل أفريقي.
    Divers programmes de prévention sont en place aux Pays-Bas, qui s'adressent au grand public ou à des groupes spécifiques. UN يتوفر في هولندا عدة برامج للوقاية تستهدف عامة الجمهور أو فئات محددة.
    Nous en sommes encore aux premières phases de l'épidémie, celle-ci se limitant à une poignée de groupes spécifiques. UN فما زلنا في المراحل المبكرة، حيث لا يزال الوباء مركزا في فئات محددة قليلة فحسب.
    Ceux-ci visent souvent des groupes spécifiques, comme les femmes au chômage ou analphabètes. UN وهي تستهدف في الغالب فئات محددة مثل النساء العاطلات عن العمل أو اﻷميات.
    Lorsqu'on l'applique à des groupes spécifiques, cet indicateur montre que la population brésilienne noire est caractérisée par un faible niveau de revenus et d'éducation. UN وعندما يطبق هذا المؤشر على فئات معينة فإنه يظهر بأن فئة البرازيليين السود تتصف بمستوى متدن في الدخل والتعليم.
    272. On ne dispose pas d'informations sur la situation de groupes spécifiques en ce qui concerne les questions mentionnées aux paragraphes 267 à 271. UN ولا تتاح معلومات عن حالة فئات معينة فيما يتعلق بالقضايا المحددة في الفقرات 267 إلى 271 أعلاه.
    Compte tenu des progrès récents réalisés dans le domaine des technologies des communications, il est possible de cibler des groupes spécifiques au sein de la communauté. UN فمع ما تحقق مؤخرا من أوجه التقدم في تكنولوجيا الاتصالات أصبح من الممكن استهداف فئات معينة داخل المجتمع الأوسع.
    Il n'en reste pas moins que leurs approches sont très similaires : vastes, ambitieuses et non ciblées sur des groupes spécifiques de pays les moins avancés. UN ومع ذلك، فهي متشابهة جداً في نهُجها: فهي واسعة النطاق وطموحة ولا تستهدف مجموعات محددة من أقل البلدان نمواً.
    Ces programmes et campagnes doivent s'adresser directement au grand public ainsi qu'à des groupes spécifiques. UN وينبغي توجيه هذه الحملات والبرامج إلى عامة الجمهور فضلا عن الفئات المحددة.
    :: Politiques qui tendent à empêcher la fourniture de services essentiels ou d'assistance visant des groupes spécifiques. UN :: منع تقديم الخدمات الأساسية أو المساعدات، واستهداف جماعات محددة بعينها.
    Cependant, il souligne que, dans la lutte contre le terrorisme, aucun Etat ne doit viser des groupes spécifiques sur la base de la religion ou de la nationalité. UN غير أنه شدد على أنه لا ينبغي لأية دولة أن تستهدف في مكافحتها للإرهاب فئات بعينها على أساس الدين أو الجنسية.
    Dans certains cas, une assistance adaptée aux besoins des groupes spécifiques doit être assurée. UN وفي بعض الحالات يجب توفير المساعدة المصممة لتلبية احتياجات مجموعات معينة.
    En conséquence, il vous faut prêter une attention particulière à certains groupes spécifiques. UN وعليكم من ثم أن تولوا عناية خاصة لفئات محددة.
    La coopération de l'UNICEF est désormais moins centrée sur les interventions restreintes auprès de groupes spécifiques et privilégie plutôt le renforcement des capacités nationales de manière générale. UN وقد حولت اليونيسيف تركيز تعاونها من تدخلات صغيرة الحجم مع فئات خاصة إلى دعم القدرات في النظم الوطنية ككل.
    64. La situation concernant l'égalité de jouissance de tous les droits par les membres de groupes spécifiques visés dans les divers traités internationaux devrait être traitée spécifiquement. UN 64- وينبغي أن تتناول التقارير، على وجه التحديد، الحالة المتعلقة بتمتع أفراد الجماعات المحددة المشمولة في مختلف المعاهدات بجميع الحقوق على قدم المساواة.
    - Nous recommandons d'élaborer des programmes de prévention ciblés sur les groupes spécifiques qui pourraient être impliqués dans des infractions liées aux drogues. UN - نوصي بوضع برامج للوقاية تستهدف جماعات معينة يمكن أن تتورط في جرائم تتعلق بالمخدرات.
    Certains groupes spécifiques de personnes ne relevant pas du mandat du HCR mais à qui le Haut Commissariat octroie une protection et/ou une assistance suite à une requête spéciale d'un organe compétent des Nations Unies. UN - بعض المجموعات الخاصة من أشخاص لا يندرجون في إطار الولاية العادية للمفوضية، لكنها تقدم لهم الحماية و/أو المساعدة بناء على طلب خاص من هيئة مختصة من هيئات الأمم المتحدة.
    Il a proposé comme thématique le principe d'égalité et de nondiscrimination à l'égard de groupes spécifiques. UN وفيما يتعلق بمواضيع محددة، اقترحت كوستاريكا مبدأ المساواة وعدم التمييز فيما يتصل بفئات محددة.
    Il a encouragé le Maroc à poursuivre ses efforts visant à promouvoir les droits de groupes spécifiques comme les femmes et les migrants à travers son plan pour l'égalité 2011-2015. UN وشجعت المغرب على مواصلة الارتقاء بحقوق الفئات الخاصة مثل النساء والمهاجرين بواسطة الأجندة الحكومية للمساواة للفترة 2011-2015.
    A. Droits de groupes spécifiques 44−66 15 UN ألف - حقوق فئات محدَّدة 44-66 16

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد