Le GRULAC demande la publication de rapports périodiques sur les programmes régionaux. | UN | وأضافت أن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تطلب أن يتم تقديم تقارير دورية بشأن البرامج الإقليمية. |
Le GRULAC appelle l'ONUDI à tenir compte de la Déclaration lors de la formulation de programmes de coopération industrielle avec les pays à revenu intermédiaire. | UN | وتحث مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي اليونيدو على أن تأخذ الإعلان بعين الاعتبار لدى وضع برامج التعاون الصناعي مع البلدان المتوسطة الدخل. |
Le GRULAC exprime sa reconnaissance au Secrétariat pour les consultations tenues sur certaines de ces questions, et aux autres groupes régionaux qui ont participé aux discussions. | UN | وأضافت ان مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تشعر بالامتنان للأمانة لعقدها المشاورات بشأن بعض هذه المسائل للمجموعات الاقليمية الأخرى التي شاركت في المناقشات. |
La région du GRULAC a fourni une assistance considérable au titre de la coopération aux pays touchés et continuera de leur accorder un appui énergique. | UN | وقدمت مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مساعدات كبيرة في إطار التعاون مع البلدان المتضررة، وسنواصل تقديم دعمنا القوي. |
Ainsi, Tuvalu a en commun avec les pays de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), qui sont les plus petits membres du GRULAC, un patrimoine colonial analogue. | UN | وهكذا، تشاطر توفالو بلدان الجماعة الكاريبية التي هي أصغر بلدان في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وإرثا استعماريا متشابها. |
Il souligne le fait que le thème de la conclusion, l'enregistrement civil, a été proposé par le groupe des Etats d'Amérique latine et des Caraïbes (GRULAC) et qu'il a été adopté par consensus. | UN | وشدّد على أن موضوع الاستنتاج، تسجيل الأحوال المدنية، اقترحته مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي واعتُمد بتوافق الآراء. |
En février 2014, les représentants du GRULAC à Vienne ont invité les capitales des pays d'Amérique latine et des Caraïbes à soumettre des propositions de projet. | UN | وفي شباط/فبراير عام 2014، أطلقت مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي في فيينا دعوة لتلقِّي اقتراحات مشاريع من العواصم في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Le Brésil, au nom du Groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes (GRULAC), déclare que le GRULAC est conscient du fait que les montants dont a besoin le secrétariat devront être réduits. | UN | تود البرازيل، بالإنابة عن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي الإفادة بأن منطقة مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي تدرك أن المبالغ التي طلبتها الأمانة سوف يتعين تخفيضها. |
Le GRULAC reconnaît la nécessité de cibler ces activités de manière plus efficace, en gardant toujours présent à l'esprit le manque de ressources de l'ONUDI et son objectif principal, à savoir la coopération technique. | UN | وذكر أن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي متفهمة للحاجة الى استهداف أنشطة هذا المحفل على نحو أكثر فعالية، وهي تأخذ في الحسبان دائما نقص موارد المنظمة وهدفها الرئيسي المتمثل في التعاون التقني. |
III. CONTRIBUTION DU GROUPE DES ÉTATS D'AMÉRIQUE LATINE ET DES CARAÏBES (GRULAC) 37 − 64 9 | UN | ثالثــاً - وثيقة مقدمة من مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي 37 -64 9 |
Les délégations appartenant au GRULAC jugent nécessaires d'apprécier l'opportunité de continuer à tenir le débat dit spécial. | UN | تعتبر وفود مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي أنـه من الضروري تقييم الفائدة العائدة من مواصلة عقد ما يسمّى بالمناقشة الخاصّة. |
Le GRULAC demande par conséquent à l'ONUDI d'assurer le financement de cet organisme pour lui permettre de poursuivre et d'élargir sa mission pendant au moins les deux années à venir. | UN | ومن ثم، تطلب مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي إلى اليونيدو أن توفر التمويل اللازم لضمان إمكانية مواصلة عملها وتمديده سنتين إضافيتين على الأقل. |
La région des Caraïbes est largement représentée à la session en cours et le GRULAC est convaincu que, grâce au renouvellement de l'engagement politique, l'ensemble de la région continuera de bénéficier d'un appui en faveur du développement industriel inclusif et durable. | UN | وهناك عدد لا بأس به من ممثلي منطقة الكاريبي يحضرون الدورة الحالية، ومجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي على يقين من أنَّ المنطقة ككل، بفضل تجديد الالتزام السياسي، يمكنها أن تستمر في تلقي الدعم من أجل التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
13. La Colombie soutient les initiatives prises par le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes (GRULAC) pour promouvoir les programmes sous-régionaux et souhaiterait que l'ONUDI fasse une plus large place aux priorités nationales des pays. | UN | 13- وأشار إلى أن كولومبيا تدعم المبادرات التي طرحتها مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي بهدف النهوض بالبرامج دون الإقليمية، وتود أن ترى اليونيدو تركّز على نحو أكبر على الأولويات الخاصة بالبلدان المختلفة. |
Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes (GRULAC) | UN | مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes (GRULAC) | UN | مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
De même, lançons un appel à la participation à la réunion régionale du GRULAC où va se préparer la sixième session du Comité intergouvernemental de négociation sur le mercure (INC-6). | UN | كما ندعو إلى المشاركة في الاجتماع التحضيري الإقليمي لمجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدورة السادسة التي تفقدها لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بالزئبق؛ |
Les membres du Comité exécutif se sont réunis en février 2013 et ont convenu, par consensus, de choisir le thème proposé par les Etats membres du groupe de l'Amérique latine et des Caraïbes (GRULAC) concernant l'enregistrement civil, notant qu'il intégrerait le thème de l'enregistrement des naissances proposé par le HCR. | UN | واجتمع أعضاء اللجنة التنفيذية في شباط/ فبراير 2013 ووافقوا، بتوافق الآراء، على الموضوع الذي اقترحته الدول الأعضاء في مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي بشأن تسجيل الأحوال المدنية، وأشاروا إلى أن هذا الموضوع سيشمل موضوع تسجيل المواليد الذي اقترحته المفوضية. |
Dans le même temps, le GRULAC estime que tous les participants à la présente réunion savent également que, en raison de ladite réduction, les projets approuvés par le Groupe de travail à composition non limitée à sa première réunion devront être réexaminés et révisés, y compris les résultats escomptés. | UN | وفي الوقت نفسه تعتقد مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي بأن جميع المشاركين في هذا الاجتماع يدركون أيضاً أنه نتيجة لهذا التخفيض، فإنه ستتعين إعادة النظر في المشاريع المعتمدة في الدورة الأولى للفريق العامل مفتوح العضوية وتنقيحها، بما في ذلك النواتج المتوقع أن تسفر عنها. |
37. Le GRULAC estime que des mesures décisives ont maintenant été prises pour placer l'ONUDI dans une situation plus favorable à la réalisation des objectifs pour laquelle elle a été créée. | UN | ٧٣ - ومضى قائلا ان مجموعة غرولاك ترى أن الخطوات الحاسمة قد اتخذت فعلا لوضع اليونيدو في ظرف مؤات لتحقيق اﻷهداف التي من أجلها أنشئت . |
Le GRULAC se félicite des projets de plans de versement présentés par l'Azerbaïdjan, le Bélarus et la Lituanie. | UN | وأردف قائلا إن المجموعة ترحّب باقتراحات خطط السداد التي قدمتها أذربيجان وبيلاروس وليتوانيا. |
M. Magariños peut compter sur le soutien inconditionnel du GRULAC dans les efforts qu’il déploiera à cette fin. | UN | وأعلن أن بوسع السيد ماغارينوس أن يعتمد على الدعم الكامل من جانب مجموعة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في تلك الجهود. |