La recherche de cette stabilité est donc assurément la voie la plus sûre pour prévenir guerres et conflits. | UN | لذا، من المؤكد أن السعي لتحقيق ذلك الاستقرار هو أفضل سبيل لمنع نشوب الحروب والصراعات. |
Le nouveau millénaire est celui qui, nous l'espérons, permettra aux relations entre les peuples de se renforcer et au dialogue et à la coopération de remplacer les guerres et conflits, qui n'engendrent que malheurs et destructions. | UN | إن الألفية التي نتطلع إليها هي التي نأمل في أن تقوى وتتعزز فيها العلاقات بين الشعوب، ويسود بينها الحوار والتعاون بدلا من لغة الحروب والصراعات التي لن تجلب لها غير الخراب والدمار. |
Ils sont tous préoccupés par l'état actuel du monde mais ils nourrissent l'espoir d'un monde plus sûr auquel seraient épargnées les tragédies des guerres et conflits armés. | UN | وقد أبدوا جميعا انشغالهم بالوضع العالمي الراهن لكنهم يعلقون في الوقت ذاته الآمال على أن يكون عالم الغد عالماً ينعم بالأمن ويخلو من مآسي الحروب والصراعات المسلحة. |
guerres et conflits nous accompagnent depuis la naissance de la civilisation. | UN | لقد رافقتنا الحروب والنزاعات منذ بدء الحضارات. |
Le nombre d'habitants des bidonvilles s'est accru en Asie occidentale, principalement en raison des guerres et conflits locaux. | UN | وارتفع عدد سكان الأحياء الفقيرة في غرب آسيا، ويعود ذلك أساسا إلى الحروب والنزاعات. |
Nous observons une multiplication des guerres et conflits ayant pour enjeux des ressources nationales et alimentés par des acteurs externes et des fournisseurs d'armes. | UN | ونشهد انتشار الحروب والصراعات على موارد البلدان التي تؤججها أطراف خارجية وموردون للأسلحة. |
Les guerres et conflits civils prolongés et insensés qu'a connus le pays ont également fait partie des principales causes à l'origine des effets dévastateurs des sécheresses et des famines répétées. | UN | إن انتشار الحروب والصراعات اﻷهلية المطولــة الطائشــة فــي البلاد كانت أيضا من بين المسببـات الرئيسية لﻵثار المدمرة لتكرار حدوث المجاعة والجفاف. |
Elle est suffisamment occupée à traiter les guerres et conflits actuels, qui, malheureusement, coûtent chaque jour un lourd tribut en vies humaines et détruisent une grosse part de ce que l'esprit et les mains de l'homme ont créé. | UN | فهي مشغولة بمعالجة الحروب والصراعات الجاريــة، التي تلحـق، لﻷسف، خسائــر كبيــرة فـي اﻷرواح وتسبب دمارا واسعا لما صنعته الروح واﻷيدي البشرية. |
8. Les ministres ont exprimé leur grave préoccupation face aux guerres et conflits actuels dans de nombreux pays d'Afrique. | UN | ٨ - وأعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء الحروب والصراعات الواقعة اﻵن في عدة بلدان افريقية. |
Cependant, de nombreux fléaux persistent : guerres et conflits, violations massives des droits de l'homme, fossé sans cesse grandissant entre le Nord et le Sud; des fléaux nouveaux apparaissent tel le sida, dont la séro-prévalence dans bien des pays et régions semble annoncer des temps très difficiles. | UN | ولكن لا يزال هناك العديد من البلايا: الحروب والصراعات والانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان. والفجوة المتزايدة أبدا بين الشمال والجنوب. وظهرت بلايا جديدة، مثل الإيدز، الذي يبدو أن انتشاره الواسع في العديد من البلدان والمناطق ينذر بأوقات صعبة للغاية في المستقبل. |
Chaque jour de nouvelles informations apparaissent, montrant que ces mercenaires de nationalités différentes, découverts en Bolivie, ont participé ou contribué au déclenchement de plusieurs guerres et conflits dans diverses régions du monde. | UN | وتظهر أدلة جديدة كل يوم على أن هؤلاء المرتزقة وهم من جنسيات مختلفة ومفضوحون في بوليفيا شاركوا في العديد من الحروب والصراعات في جميع أنحاء العالم وساعدوا على إشعالها. |
Leurs effets immensément destructeurs sont évidents à la lumière des cicatrices laissées par les guerres et conflits dans de nombreuses régions d'Afrique, en particulier dans la région des Grands lacs et de la corne d'Afrique, ainsi qu'au Libéria et en Sierra Leone. | UN | فالآثار المدمرة الهائلة لتلك الأسلحة أضحت جلية بسبب ما خلفته الحروب والصراعات في مناطق كثيرة في أفريقيا، ولا سيما في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي، وكذلك في ليبريا وسيراليون. |
L'Organisation a également tenu une série de conférences sur les enfants victimes des guerres et conflits récents et a demandé instamment à ses États membres d'empêcher que les enfants soient impliqués dans ces conflits. | UN | كذلك عقدت المنظمة سلسلة من المؤتمرات بشأن الأطفال الضحايا في الحروب والصراعات الأخيرة وطالبت دولها الأعضاء بمنع إشراك الأطفال في تلك الصراعات. |
Pour parvenir à une paix juste et complète, les pays arabes ont demandé au Conseil de sécurité d'examiner le dossier du conflit israélo-arabe de façon judicieuse et équitable, dans le but de mettre fin au conflit et d'épargner à la région d'autres guerres et conflits. | UN | ومن أجل تحقيق السلام العادل والشامل، طلبت الدول العربية عرض ملف الصراع العربي الإسرائيلي على مجلس الأمن لإنهاء هذا الصراع، وأملنا أن ينتهز المجلس هذه الفرصة السانحة ليتعامل بمسؤولية تاريخية مع هذا الملف لمنع المزيد من الحروب والصراعات في المنطقة. |
Nous sommes néanmoins obligés d'être témoins de nombreuses guerres et conflits locaux, du terrorisme international, de la course aux armements, y compris les armes nucléaires. | UN | بيد أن الحروب والصراعات المحلية والإرهاب العالمي واستمرار سباق التسلح، سيما السلاح النووي، كلها مخاطر كبيرة لا تزال تهدد عالمنا اليوم. |
Plus de 20 millions de personnes ont été tuées au cours des 265 guerres et conflits qui auront marqué la période 19451990 et au cours des 186 guerres et conflits qui ont éclaté depuis 1990. | UN | لقد قُتِل أكثر من 20 مليون شخص في 265 من الحروب والصراعات بين عامي 1945 و 1990 وفي 186 من الحروب والصراعات التي اندلعت في الفترة من 1990 حتى وقتنا الحاضر. |
102. Tout au long de l'histoire, la dignité des femmes et leurs droits fondamentaux ont souvent été lésés pendant les nombreux guerres et conflits. | UN | 102 - وعبر التاريخ، كثيرا ما تم انتهاك كرامة المرأة وحقوق الإنسان الأساسية للمرأة خلال الحروب والصراعات العديدة الماضية. |
Tandis que guerres et conflits provoquent des tragédies et des destructions massives, la communauté internationale, de son côté, doit faire face aujourd'hui au phénomène du terrorisme qu'il est impossible de circonscrire, aussi bien dans le temps que dans l'espace, et qui menace la paix et la stabilité de tous les États et de tous les peuples. | UN | وإذا كانت الحروب والنزاعات تسبب مآسي ودمارا كبيرا، فإن المجتمع الدولي يواجه اليوم ظاهرة اﻹرهاب التي لا يمكن حصرها لا في الزمان ولا المكان، وتهدد هي اﻷخرى أمن واستقرار الدول والشعوب كافة. |
8. guerres et conflits armés posent un problème majeur aux peuples autochtones. | UN | 8- وتشكل الحروب والنزاعات المسلحة مصدر قلق بالغ لدى الشعوب الأصلية. |
L'organisation a également participé à des réunions de l'Eastern Economics Association, dont en 2007, sur les données économiques de la guerre et de la paix; enfin sur la privatisation des guerres et conflits (2008). | UN | كما حضرت دورات الرابطة الاقتصادية الشرقية، بما في ذلك في عام 2007، بشأن اقتصادات الحرب والسلم؛ وفي عام 2008، بشأن خصخصة الحروب والنزاعات. |
guerres et conflits | UN | الحروب والنزاعات |